Hebreus 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enu̱we bahi̱ki̱li̱ja muukalaghe munakundangaane nga baani̱na emui.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Mwebali̱yaghe mu maka ghaanu nʼaba mutamani̱ye, nanga mukukola eki, bantu banji bakeebali̱ya baamalai̱ka mu maka ghaabo batakimani̱ye.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mukwatiluwaghe kisa abali mu nkomo, ngʼoghu oti naanu muli mu nkomo hamui nabo kandi musaaliluwaghe haabwa bantu aba bakwete kubona-boni̱ya ngʼobu oti ni̱i̱nu̱we mukwete kubona-bona.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Bantu boona babhonganuuwe kutaamu buswele ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi abaswelangaane baakalaghe beesighangaane, nanga Luhanga akwisa kufubila abakulangaalagha na bakali̱ baa baanakyabo kandi basyani̱ boona.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mwelinde kubbala sente munu kandi muukalaghe mu̱dheedheeu̱we kuba nʼebi muli nabiyo, nanga Luhanga aghi̱li̱ye ati,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Nahabweki niikiyo kikuleka ntu̱bu̱gha tu̱gu̱mi̱ye kwonini tuti,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Muusukaghe beebembeli̱ baanu abaabeegheeseei̱ye kighambo kya Luhanga. Mweli̱li̱kanaghʼo ngoku batwalikani̱yagha banali boomi̱i̱li̱ kandi na ngoku baaku̱u̱ye baneesi̱ghi̱ye Luhanga. Naanu aliikuwo mwaba mutiyo mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Ki̱li̱si̱to ngoku aabaagha hambele, niikuwo ali bilo bini kandi niikuwo aliba bilo nʼebilo.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nahabweki mutatwali̱li̱ji̱bu̱wa na milingo ya njegheesi̱ya yoona eghi etasu̱si̱ye nʼeghi twabeegheeseei̱ye. Nkilungi ngughuma sya Luhanga aaliisiyo syagu̱mi̱ya mitima yaatu, bilaghilo bya mikolo ya biliyo ebi tubhonganuuwe kuliya kedha kutaliya, bilaghilo ebi tabili na mughaso.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Etu̱we tuli na Ki̱li̱si̱to, ti̱ aba boona abanaakuhongagha bihonguwa tabali na kweghonjela mu kihonguwa kiye.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nanga mukulu wa bahongi̱ boona aakabaagha nahonga, aatwalagha saghama ya bisolo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kusaali̱ya byona kughihonga nga kihonguwa kya bibhi, bhaatu nyama sya bisolo ebi baasitwalagha haakpengbu̱ ya kampu basyoki̱ya sisiilila.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Na Yesu bakumubona-boneli̱ya dhee hanja ya geeti̱ ya kibugha niikuwo kukwama mu saghama yee bantu bagubhe kufooka bahi̱ki̱li̱i̱ye.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Naatuuni kwesi̱ oleke tughende hambali ali hanja ya kampu, tu̱si̱i̱me kutwambula ngoku baamwambuuye.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nanga tatukutuula munsi muni, tulindiliiye Luhanga ku̱tu̱hi̱ki̱ya ewaatu hambali tuliikala bilo nʼebilo.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nahabweki kusaalila mu Yesu, oleke tuukale ntunasinda Luhanga. Kusinda kwatu oku kube nga kihonguwa kyatu abamu̱hi̱ki̱li̱i̱je tuhayeyo ewaa Luhanga.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mulolaghe ngu mwakolangana kusemeeye kandi muhaaghe baanakyanu hʼebi muli nabiyo, nanga eki niikiyo kihonguwa ekikudheedhagha Luhanga.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mu̱u̱ghu̱waghe beebembeli̱ baanu kandi mukolaghe ebi babalaghiiye. Beebembeli̱ aba niibo babaloleleeye haa bya mwoyo kandi balisoboololʼo mu maaso ghaa Luhanga haabwa mulingo baabaloleleeyemu. Mubadhootelaghe niikuwo mulimo ghwabo ghubadheedhe, bataghweganika, nanga eki takikubaghasila enu̱we.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutusabile, tukimani̱ye kwonini haa mitima yaatu tuti tatuli na musango ghwona kandi tukubbala tuukale ntwetwali̱kani̱ya kusemeeye mu bu̱li̱ mulingo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nkubasaba kwonini, munsabile niikuwo Mukama anku̱u̱ki̱ye bwangu hambali muli.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Luhanga oghu akuhaagha bantu bu̱si̱nge, oghu akahu̱mbu̱u̱la Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to mu baku̱u̱ye, Yesu mu̱li̱i̱si̱ya wa ntaama mukulu, oghu akagu̱mi̱ya ndaghaano etahuwʼo haabwa saghama yee kuseeseka,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 abahe bilungi byona ebi mukwetaaghisibuwa mu kukola ebi abbali̱ye, niikuwo atukolelemu ebi eenini asi̱i̱mi̱ye kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to oghu tubhonganuuwe kuha ki̱ti̱i̱ni̱sa bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, Mbasabi̱ye mu̱tegheeleli̱ye kusemeeye ebi naabeekambi̱i̱si̱i̱ye, niikiyo kyaleki̱ye naabahandiikila bbaluwa mu biihi-biihi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nkubbala mumanye ngu muunakyatu Ti̱mi̱seewa baamulekeeye. Akaaku̱nki̱dhʼo bwangu nkwisa naye eghi kubalola.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ni̱nkeeli̱ya beebembeli̱ baanu boona hamui na bantu baa Luhanga boona. Na bahi̱ki̱li̱ja baanakyatu abalu̱ghi̱ye mu ehanga lya I̱tale mbabakeeli̱ya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Mukama abaghilile ngughuma enu̱we boona.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.