Gênesis 9
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Niibuwo Luhanga aahaaye Nuha na batabani̱ be mu̱gi̱sa, naaghila ati, “Mu̱byale, mukane kandi mu̱u̱su̱li̱ye nsi yoona.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Bisolo byona, noni̱ syona, bisolo byona ebikwekuluulilagha hansi kandi na nsu̱i̱ syona bikuboobaha. Naabahaaye bu̱li̱ kihanguwa kuba hansi ya bu̱toki̱ bwanu.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Bu̱li̱ kintu kyona kyomi̱i̱li̱ kandi ekikubungagha kikuba byokuliya byanu. Ngoku naabahaaye bilimuwa bya ki̱si̱ka kibisi kubiliya, endindi ndimabaha bu̱li̱ kintu kyona.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 “Bhaatu mutaliyagha nyama eghi enalimu saghama, nanga bwomi̱i̱li̱ bwa kisolo buli mu saghama yakiyo.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Kandi ndifubila muntu weena oghu aliita muunakiye. Ti̱ kinyama kya mu kisaka nkyati̱ye muntu, kikulaghiluwa nakiyo bakiite. Kandi muntu weena oghu akwita muunakiye naye bamwite.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 “Weena oghu akwita muntu muunakiye,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Bhaatu enu̱we, mu̱byalukane kandi mukane, mukanile kimui munsi kandi mughikanemu.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Niibuwo Luhanga aaghi̱li̱ye Nuha na batabani̱ be ati,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Ndimakola endindi ndaghaano naanu kandi na baasukulu baanu haanu̱ma yaanu,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 hamui na bihanguwa byona byomi̱i̱li̱: noni̱, bisolo bya mu maka, binyama byona byʼomu kisaka, bu̱li̱ kintu kyomi̱i̱li̱ ekyalu̱ghi̱ye mu bwati̱, ekili naanu munsi.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Ndimakola ndaghaano naanu: Tanditodha ku̱hwelekeeleli̱ya bwomi̱i̱li̱ ni̱nkoleesi̱ya maasi kandi taalitodha kubʼo maasi ku̱hwelekeeleli̱ya nsi.”
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Luhanga aaghila ati, “Kani niiko kaakulolelʼo kaa ndaghaano eghi ndimakola haagati yaanu kandi nanje na bu̱li̱ kihanguwa kyona ekili naanu, ndaghaano ya mijo yoona eghi ekubʼo.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Naataaye kiikilima kyanje mu bicu kandi niikiyo kakuba kaakulolelʼo kaa ndaghaano haagati yanje na bihanguwa byomi̱i̱li̱ munsi.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Ndakaleetagha bicu eghulu kandi kiikilima nkyabonekamu,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 ndaasukagha ndaghaano haagati yanje kandi naanu hamui na bihanguwa bya bu̱li̱ mulingo. Taalitodha kubʼo maasi kutungeela munsi ku̱hwelekeeleli̱ya bwomi̱i̱li̱.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Kiikilima kilakabonekagha mu bicu, ndakibonagha niisukaghe ndaghaano eni eghi etalihuwʼo haagati yanje Luhanga na bihanguwa byona ebili hansi.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Niibuwo Luhanga aaghi̱li̱ye Nuha ati, “Kiikilima eki niikiyo kaakulolelʼo kaa ndaghaano naakoli̱ye haagati yanje na bihanguwa byona byomi̱i̱li̱ ebili hansi.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Batabani̱ baa Nuha abaalu̱ghi̱ye mu bwati̱ niibo Seemu, Haamu na Yafeesi̱. (Haamu niiye akaba ese wa Kanaani̱.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Aba niibo baabaagha batabani̱ basatu baa Nuha kandi bantu boona abali munsi ni baasukulu baabo.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Nuha akaba ali mu̱li̱mi̱, aahela musili ghwa mi̱jaabbi̱i̱bbu̱.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Kilo kimui aanuwa haa vi̱i̱ni̱ eghi ekalu̱ghamu, aatamiila du̱mbi̱ aalangaala mu weema yee ali muhina.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Obu Haamu, ese wa Kanaani̱, aataahi̱yemu naabona muhina ghwa ese wee, aatuwa, aaghenda aaghambila baghenji̱ be.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Bhaatu Seemu na Yafeesi̱ baata kyaku̱mu̱swi̱ka haa mabegha ghaabo, baataahamu ki̱neenu̱-nu̱ma, baaki̱swi̱ka esebo. Baakala banaloli̱ye luhande lunji niikuwo batabona muhina ghwa esebo.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Obu Nuha aasu̱su̱mu̱ki̱ye, naamanya eki mwana wee wʼobuto aakoli̱ye,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 aaghila ati,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Aatodha aaghila ati,
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Luhanga ahe Yafeesi̱ kyalo kikani̱ye,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Haanu̱ma ya maasi kutungeela munsi, Nuha aatodha aamala myaka 350.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Nuha aamala myaka yoona 950, du̱mbi̱ aaku̱wa.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.