Gênesis 7
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Nuha ati, “Otaahe mu bwati̱, uwe na ka yaawe yoona, nanga nuuwe naaboone ohi̱ki̱li̱i̱ye mu mujo ghwa bantu ghuni.
1 E o SENHOR disse a Noé: Vem tu e toda a tua casa para dentro da arca; pois a ti eu vi como justo diante de mim nesta geração.
2 Otwale bisolo musanju̱ byabusaasa na musanju̱ byabukali̱ haa bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo byeli̱ye. Kandi otwale kisolo kimui kyabusaasa na kimui kyabukali̱ haa bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo bitasemeeye.
2 De todo animal limpo tomarás para ti de sete em sete, o macho e sua fêmea, e dos animais que não são limpos de dois em dois, o macho e sua fêmea.
3 Otemu noni̱ musanju̱ syabusaasa na musanju̱ syabukali̱ haa bu̱li̱ mulingo ghwa noni̱, niikuwo biikale binali byomi̱i̱li̱ munsi.
3 Das aves do céu também de sete em sete, o macho e sua fêmea, para manter viva a semente sobre a face de toda a terra.
4 Bilo musanju̱ ku̱lu̱gha endindi, nkusindika mbu̱la munsi kumala bilo maku̱mi̱ anaa, mukilo na ntangaali̱ kandi nku̱hwelekeeleli̱ya bu̱li̱ kintu eki naahangi̱ye ekili hansi.”
4 Pois em mais sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e toda substância viva que eu fiz, destruirei da face da terra.
5 Nuha aakola byona ebi Mukama aamulaghiiye.
5 E Noé fez de acordo com tudo o que o SENHOR lhe ordenou.
6 Bwile obu maasi agha ghaatungeeye munsi, Nuha akaba ali na myaka 600 ya bukulu.
6 E Noé tinha seiscentos anos de idade quando o dilúvio de águas veio sobre a terra.
7 Nuha na mukali̱ wee, baana be, hamui na bagholi be boona baataaha mu bwati̱ obu kuuluka maasi agha.
7 E entrou na arca Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele, por causa das águas do dilúvio.
8 Bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo byeli̱ye na bi̱teeli̱ye,Bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo byeli̱ye na bi̱teeli̱ye mbitaaha mu bwati̱.|alt="Figure" src="CO00622B.TIF" size="col" ref="7:8" noni̱ kandi na bihanguwa ebikwekuluulilagha hansi,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de toda coisa que rasteja sobre a terra,
9 byabukali̱ na byabusaasa, byasa hambali Nuha ali kandi byataaha mu bwati̱ kusighikila ngoku Luhanga aalaghiiye Nuha.
9 entraram de dois em dois até Noé na arca, o macho e a fêmea, conforme Deus ordenara a Noé.
10 Haanu̱ma ya bilo musanju̱, du̱mbi̱ maasi ghaatungeela munsi.
10 E aconteceu que, depois dos sete dias, as águas do dilúvio estavam sobre a terra.
11 Mu mwaka ghwa 600 ghwa bwomi̱i̱li̱ bwa Nuha, byokweli̱ eku̱mi̱ na musanju̱, kweli̱ kwakabili, kilo eki mwanya ghwona ghwaghulika nga maadi̱li̱sa.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, no mesmo dia todas as fontes do grande abismo foram rompidas, e as janelas do céu foram abertas.
12 Mbu̱la yaatandika kutoona munsi kumala bilo 40 mukilo na ntangaali̱.
12 E a chuva esteve sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Kilo eki kyonini, Nuha na mukali̱ wee, batabani̱ be Seemu, Haamu na Yafeesi̱, na bagholi be baataaha mu bwati̱ omu.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, e a mulher de Noé, e com eles as três mulheres de seus filhos.
14 Baataahamu na bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo bya mu kisaka, na bya mu maka. Bu̱li̱ mulingo ghwa bisolo ebikwekuluulilagha hansi, bu̱li̱ mulingo ghwa noni̱, na byona ebili na mapapa.
14 Eles, e todo animal segundo a sua espécie, e todo o gado segundo a sua espécie, e toda coisa que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie, e toda ave segundo a sua espécie, pássaro de toda espécie.
15 Bu̱li̱ mulingo ghwa bihanguwa byomi̱i̱li̱ byasa hambali Nuha ali, byataaha mu bwati̱ omu.
15 E entraram para Noé na arca, de dois em dois de toda a carne em que há o sopro de vida.
16 Bisolo bya bu̱li̱ mulingo ebyataahaghamu, bikaba bili kyabusaasa na kyabukali̱, kusighikila ngoku Luhanga aalaghiiye Nuha. Du̱mbi̱ Mukama aabaghaalilamu.
16 E aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, conforme Deus lhe ordenara, e o SENHOR o fechou dentro.
17 Mbu̱la yaatoona kumala bilo 40, obu maasi gheeyongeeye kutungeela, ghaatandika kwi̱dha bwati̱ obu hansi.
17 E o dilúvio esteve quarenta dias sobre a terra; e as águas aumentaram, e levantaram a arca, e ela foi elevada sobre a terra.
18 Maasi gheeyongeleela kimui, ghaasula nsi yoona, bwati̱ obu bwatandika kughendela haagu̱u̱li̱ ya maasi agha.
18 E as águas prevaleceram, e foram aumentadas grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre a face das águas.
19 Maasi ghaakanila kimui munsi, myena ekangamiiye kimui ya munsi yoona yaameluwa.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os montes altos, que estavam debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Maasi ghaakanila kimui ghaamela myena yoona kusaali̱ya fu̱u̱ti̱ 20.
20 Quinze côvados acima as águas prevaleceram; e os montes foram cobertos.
21 Bu̱li̱ kintu kyona ekyabungilagha hansi kyahwelekeelela: noni̱, bisolo, binyama, bisolo byona ebikwekuluulilagha hansi, na bantu.
21 E morreu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto as aves, quanto o gado e os animais, e toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
22 Bu̱li̱ kintu kyona haa etaka lyomi̱ye ekyabaagha kyomi̱i̱li̱ kyaku̱wa.
22 Todos aqueles em cujas narinas estava o sopro de vida, e tudo que estava na terra seca morreu.
23 Bu̱li̱ kintu kyona hansi kyahwelekeelela: bantu kandi bisolo, bihanguwa byona ebyekuluulilagha haa etaka, hamui na noni̱ syomu mwanya, byona byahwelekeelela munsi. Nuha enkaha, na abaabaagha naye mu bwati̱, niibo baati̱ghaayʼo.
23 E foi destruída toda substância viva que estava sobre a face da terra, tanto o homem, quanto o gado, e as coisas rastejantes e as aves do céu; e eles foram destruídos da terra; e somente Noé permaneceu vivo, e aqueles que estavam com ele na arca.
24 Maasi ghaatungeela munsi kumala bilo 150.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.