Gênesis 45
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Yojeefu̱ ataagubha ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu maaso ghaa basyana be ngoku eehi̱ghu̱u̱ye, aalaghila ati, “Bu̱li̱ muntu andu̱ghe mu maaso.” Aakola eki niikuwo agubhe kweyoleka baghenji̱ be muntu onji ataliyo.
1 José não conseguiu mais controlar a sua emoção diante dos seus empregados, de modo que gritou: — Saiam todos daqui! Por isso nenhum dos empregados estava ali quando José contou aos irmãos quem ele era.
2 Aalila na elaka liinamu̱li̱to, du̱mbi̱ Banami̱si̱li̱ aba baaghu̱wa, na bʼeka ya Falaaho baamanya.
2 Ele começou a chorar tão alto, que os egípcios ouviram, e a notícia chegou até o palácio do rei.
3 Yojeefu̱ aabaghila ati, “Ni̱i̱syoni Yojeefu̱! Buuye, tita anaakaaye?” Bhaatu baghenji̱ be tabaagu̱bhi̱ye kumukuukamu, nanga bakaba boobahiiye kimui kwemilila mu maaso ghaa Yojeefu̱.
3 José disse aos irmãos: — Eu sou José. O meu pai ainda está vivo? Quando os irmãos ouviram isso, ficaram tão assustados, que não puderam responder nada.
4 Du̱mbi̱ aaghila baghenji̱ be ati, “Mu̱neesu̱kane haai.” Obu bamwesu̱kaane haai, aabaghila ati, “Ni̱i̱syoni mu̱ghenji̱ waanu Yojeefu̱, oghu mwaghu̱li̱i̱ye kandi baamutwala mu Mi̱si̱li̱.
4 E José disse: — Cheguem mais perto de mim, por favor. Eles chegaram, e ele continuou: — Eu sou o seu irmão José, aquele que vocês venderam a fim de ser trazido para o Egito.
5 Nahabweki mutatuntula kandi muleke kwesoghosa haabwa ku̱ngu̱li̱ya. Luhanga eenini akabbala mbahikile ngende e Mi̱si̱li̱, niikuwo ngubhe kujuna bwomi̱i̱li̱ bwanu.
5 Agora não fiquem tristes nem aborrecidos com vocês mesmos por terem me vendido a fim de ser trazido para cá. Foi para salvar vidas que Deus me enviou na frente de vocês.
6 Njala eni yaamali̱ye myaka ebili mu kyalo kini kandi mu myaka enji etaano eghi ekutodhʼo, taakubʼo kweli̱ya kwona kedha kukesa.
6 Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
7 Bhaatu Luhanga akantuma mbahikile ngende e Mi̱si̱li̱, njune bwomi̱i̱li̱ bwanu na kujunuwa kwamaani̱, niikuwo mu enu̱we habʼo abaku̱ti̱ghalʼo munsi.
7 Deus me enviou na frente de vocês a fim de que ele, de um modo maravilhoso, salvasse a vida de vocês aqui neste país e garantisse que teriam descendentes.
8 “Nahabweki taali̱i̱nu̱we mwantu̱mi̱ye eni, Luhanga eenini niiye akantumayo. Kandi anfoola kuba nga ese Falaaho kandi mu̱loleeleli̱ wa bintu byona ebili mu numba yee, aatodha anfoola mukama wa nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
8 Portanto, não foram vocês que me mandaram para cá, mas foi Deus. Ele me pôs como o mais alto ministro do rei. Eu tomo conta do palácio dele e sou o governador de todo o Egito.
9 “Nahabweki mukuukeyo bwangu ewaa tita, mumughambile muti, ‘Mutabani̱ waawe Yojeefu̱ aaghi̱li̱ye ati Luhanga akamufoola mukama wa Mi̱si̱li̱ yoona kandi oose eni bwangu.
9 — Agora voltem depressa para casa e digam ao meu pai que o seu filho José manda lhe dizer o seguinte: “Deus me fez governador de todo o Egito. Venha me ver logo; não demore.
10 Oliikala mu kyalo kya Goseeni̱, niikuwo ookalaghe haai nanje, uwe na baana baawe na baasukulu baawe boona, na mahi̱yo ghaawe ghoona, hamui na ebi oli nabiyo byona.
10 O senhor morará na região de Gosém e assim ficará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os seus netos, as suas ovelhas, as suas cabras, o seu gado e tudo o que é seu.
11 Nkukuloleelela, nanga njala enati̱ghaaye myaka enji etaano. Hatali eki, uwe na ka yaawe kandi na boona aba oli nabo mukuba banaku.’
11 A fome ainda vai durar mais cinco anos, e em Gosém eu darei mantimentos ao senhor, à sua família e aos seus animais. Assim não lhes faltará nada.”
12 “Enu̱we boonini muboone kandi na mwana wamaaha Bbenjami̱i̱ni̱ naye aboone ngu ni̱i̱si̱ye Yojeefu̱ neenini nkwete ku̱bu̱gha naanu.
12 José continuou: — Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
13 Mughende mughambile tita ki̱ku̱ghi̱yo eki bampaaye hani mu Mi̱si̱li̱, na bu̱li̱ kimui kyona eki mwaboone, niikuwo muleete hani tita bwangu.”
13 Contem ao meu pai como sou poderoso aqui no Egito, contem tudo o que têm visto. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aaghuwa mu ki̱ku̱bha kya mwana waani̱na wee Bbenjami̱i̱ni̱, aatandika kulila. Bbenjami̱i̱ni̱ naye aamughuwa mu ki̱ku̱bha, aatandika kulila.
14 José abraçou o seu irmão Benjamim e começou a chorar. E, abraçado com José, Benjamim também chorou.
15 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aaghuwa baghenji̱ be boona mu ki̱ku̱bha naanalila. Du̱mbi̱ baghenji̱ be baatandika ku̱bu̱gha naye.
15 Então, ainda chorando, José abraçou e beijou cada um dos seus irmãos. Depois disso os irmãos começaram a falar com ele.
16 Obu makulu ghaahi̱ki̱ye mu kikaali kya Falaaho ngoku baghenji̱ baa Yojeefu̱ baasi̱ye, Falaaho na basyana be boona baadheedhuwa.
16 A notícia de que os irmãos de José tinham vindo chegou até o palácio do rei do Egito, e ele e os seus servidores ficaram contentes com isso.
17 Du̱mbi̱ Falaaho aaghila Yojeefu̱ ati, “Oghambile baghenji̱ baawe oti, ‘Mukole muti: Mu̱heeki̱ye bisolo byanu kandi mukuuke munsi ya Kanaani̱,
17 O rei disse a José: — Diga aos seus irmãos que carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã.
18 mukuuke hani na eseenu̱we na baana baanu boona. Nkubaha kyalo kisemeeye kusaali̱ya byalo byona ebili mu Mi̱si̱li̱ kandi mweghonje na bilungi byona ebilimu.’
18 E me tragam o pai deles e as famílias deles. Eu lhes darei as melhores terras que há no Egito, e eles comerão o que este país produz de melhor.
19 “Nahabweki okulaghiluwa kughambila baghenji̱ baawe oti, ‘Mutwale bimui haa bigaali̱ bya Mi̱si̱li̱, niikuwo biheeke baana baanu hamui na bakali̱ baanu. Mukulaghiluwa kuleeta hani eseenu̱we.
19 Que os seus irmãos levem daqui do Egito carretas para trazerem as mulheres, as crianças pequenas e também o pai deles.
20 Mutatuntula haabwa bintu byanu ebi mwabaagha nabiyo nanga nkubaha kyalo kisemeeye kusaali̱ya byalo byona ebili mu Mi̱si̱li̱.’ ”
20 E não se preocupem por deixarem para trás as coisas que têm, pois o melhor que há na terra do Egito será deles.
21 Batabani̱ baa Yakobbo bani baakola ngoku baabaghambiiye. Yojeefu̱ aabaha bigaali̱ ngoku Falaaho aalaghiiye. Aatodha aabaha byokuliya binji byakuliila mu kihanda.
21 Os filhos de Jacó fizeram isso. José lhes deu carretas, como o rei havia mandado, e mantimento para a viagem.
22 Du̱mbi̱ aaha bu̱li̱ muntu lughoye luhyaka, bhaatu aaha Bbenjami̱i̱ni̱ ngoye etaano hamui na bi̱twi̱ke bi̱ku̱mi̱ bisatu bya siliva.
22 Também lhes deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas barras de prata e cinco mudas de roupas.
23 Kandi bini niibiyo aatumiiye ese wee: Ndogooi̱ eku̱mi̱ baasi̱heeki̱ya bintu bisemeeye ebili munsi ya Mi̱si̱li̱, hamui na ndogooi̱ syabukali̱ eku̱mi̱ baasi̱heeki̱ya buluwe, hamui na migaati̱, hamui na bintu binji byaku̱koleesi̱ya mu kihanda.
23 Para o pai, José mandou dez jumentos carregados das melhores coisas do Egito e dez jumentos carregados de trigo, pão e outros mantimentos para a viagem.
24 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aalagha baghenji̱ be aba mbanaamu̱ki̱ya, aabaghila ati, “Mutatonganilana mu kihanda!”
24 Os irmãos se despediram, e na hora de partir José aconselhou: — Não briguem pelo caminho.
25 Du̱mbi̱ baaghenda baatuwa munsi ya Mi̱si̱li̱, baaghenda ewaa esebo Yakobbo munsi ya Kanaani̱.
25 Eles saíram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de Jacó, o seu pai.
26 Baaghambila esebo bati, “Yojeefu̱ anaakaaye kandi ni mu̱lemi̱ wa Mi̱si̱li̱ yoona!” Yakobbo atasi̱i̱ma bwangu ngoku bakwete kumughambila.
26 Então lhe disseram: — José está vivo! Ele é o governador de todo o Egito! Jacó quase desmaiou e não podia acreditar.
27 Bhaatu obu baamughambiiye byona ebi Yojeefu̱ aabaghambiiye kandi obu aaboone bigaali̱ ebi Yojeefu̱ aali asi̱ndi̱ki̱ye kumuheeka, du̱mbi̱ aakuukamu maani̱.
27 Porém, quando lhe contaram tudo o que José tinha dito, e quando viu as carretas que havia mandado para levá-lo para o Egito, Jacó ficou muito animado.
28 Du̱mbi̱ Yakobbo aaghila ati, “Hati naaki̱si̱i̱mi̱ye! Mutabani̱ wanje Yojeefu̱ anaakaaye. Nkughenda kumulola ntakaku̱u̱ye.”
28 E disse: — Já chega! O meu filho José ainda está vivo. Quero vê-lo antes de eu morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.