Gênesis 45
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Yojeefu̱ ataagubha ku̱gu̱mi̱si̱li̱ja mu maaso ghaa basyana be ngoku eehi̱ghu̱u̱ye, aalaghila ati, “Bu̱li̱ muntu andu̱ghe mu maaso.” Aakola eki niikuwo agubhe kweyoleka baghenji̱ be muntu onji ataliyo.
1 Então José não se pôde conter diante de todos os que estavam com ele, e ele clamou: Fazei sair todo homem de diante de mim. E não havia homem algum com ele, enquanto José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Aalila na elaka liinamu̱li̱to, du̱mbi̱ Banami̱si̱li̱ aba baaghu̱wa, na bʼeka ya Falaaho baamanya.
2 E ele chorou em voz alta, e os egípcios e a casa de Faraó ouviu.
3 Yojeefu̱ aabaghila ati, “Ni̱i̱syoni Yojeefu̱! Buuye, tita anaakaaye?” Bhaatu baghenji̱ be tabaagu̱bhi̱ye kumukuukamu, nanga bakaba boobahiiye kimui kwemilila mu maaso ghaa Yojeefu̱.
3 E José disse a seus irmãos: Eu sou José; acaso ainda vive o meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, pois eles estavam conturbados com a sua presença.
4 Du̱mbi̱ aaghila baghenji̱ be ati, “Mu̱neesu̱kane haai.” Obu bamwesu̱kaane haai, aabaghila ati, “Ni̱i̱syoni mu̱ghenji̱ waanu Yojeefu̱, oghu mwaghu̱li̱i̱ye kandi baamutwala mu Mi̱si̱li̱.
4 E José disse a seus irmãos: Aproximai-vos de mim, rogo-vos. E eles se aproximaram. E ele disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes ao Egito.
5 Nahabweki mutatuntula kandi muleke kwesoghosa haabwa ku̱ngu̱li̱ya. Luhanga eenini akabbala mbahikile ngende e Mi̱si̱li̱, niikuwo ngubhe kujuna bwomi̱i̱li̱ bwanu.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos ireis convosco mesmos, por terdes me vendido para cá; pois Deus me enviou adiante de vós para preservar a vida.
6 Njala eni yaamali̱ye myaka ebili mu kyalo kini kandi mu myaka enji etaano eghi ekutodhʼo, taakubʼo kweli̱ya kwona kedha kukesa.
6 Por estes dois anos a fome esteve na terra; e ainda há cinco anos nos quais não haverá cultivo nem colheita.
7 Bhaatu Luhanga akantuma mbahikile ngende e Mi̱si̱li̱, njune bwomi̱i̱li̱ bwanu na kujunuwa kwamaani̱, niikuwo mu enu̱we habʼo abaku̱ti̱ghalʼo munsi.
7 E Deus me enviou adiante de vós para preservar para vós uma posteridade na terra, e para salvar as vossas vidas com grande livramento.
8 “Nahabweki taali̱i̱nu̱we mwantu̱mi̱ye eni, Luhanga eenini niiye akantumayo. Kandi anfoola kuba nga ese Falaaho kandi mu̱loleeleli̱ wa bintu byona ebili mu numba yee, aatodha anfoola mukama wa nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
8 Então, agora, não fostes vós que me enviastes aqui, mas Deus. E ele me fez pai de Faraó, e senhor sobre toda a sua casa, e governador de toda a terra do Egito.
9 “Nahabweki mukuukeyo bwangu ewaa tita, mumughambile muti, ‘Mutabani̱ waawe Yojeefu̱ aaghi̱li̱ye ati Luhanga akamufoola mukama wa Mi̱si̱li̱ yoona kandi oose eni bwangu.
9 Apressai-vos e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim diz teu filho José: Deus me fez senhor de todo o Egito. Desce até mim, e não te demores,
10 Oliikala mu kyalo kya Goseeni̱, niikuwo ookalaghe haai nanje, uwe na baana baawe na baasukulu baawe boona, na mahi̱yo ghaawe ghoona, hamui na ebi oli nabiyo byona.
10 e tu habitará na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu, e teus filhos, e os filhos de teus filhos, e teus rebanhos, e teu gado, e tudo que tens.
11 Nkukuloleelela, nanga njala enati̱ghaaye myaka enji etaano. Hatali eki, uwe na ka yaawe kandi na boona aba oli nabo mukuba banaku.’
11 E ali eu te sustentarei, pois ainda há cinco anos de fome, para que tu e tua casa e tudo que tens não vades à pobreza.
12 “Enu̱we boonini muboone kandi na mwana wamaaha Bbenjami̱i̱ni̱ naye aboone ngu ni̱i̱si̱ye Yojeefu̱ neenini nkwete ku̱bu̱gha naanu.
12 E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que está falando convosco.
13 Mughende mughambile tita ki̱ku̱ghi̱yo eki bampaaye hani mu Mi̱si̱li̱, na bu̱li̱ kimui kyona eki mwaboone, niikuwo muleete hani tita bwangu.”
13 E contareis a meu pai de toda a minha glória no Egito, e de tudo o que tendes visto; apressar-vos-eis, e trareis meu pai para cá.
14 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aaghuwa mu ki̱ku̱bha kya mwana waani̱na wee Bbenjami̱i̱ni̱, aatandika kulila. Bbenjami̱i̱ni̱ naye aamughuwa mu ki̱ku̱bha, aatandika kulila.
14 E ele caiu sobre o pescoço de seu irmão Benjamim, e chorou, e Benjamim chorou sobre o pescoço dele.
15 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aaghuwa baghenji̱ be boona mu ki̱ku̱bha naanalila. Du̱mbi̱ baghenji̱ be baatandika ku̱bu̱gha naye.
15 Além disso, ele beijou todos os seus irmãos, e chorou sobre eles. E depois disso, seus irmãos falaram com ele.
16 Obu makulu ghaahi̱ki̱ye mu kikaali kya Falaaho ngoku baghenji̱ baa Yojeefu̱ baasi̱ye, Falaaho na basyana be boona baadheedhuwa.
16 E essa notícia foi ouvida na casa de Faraó, dizendo: Os irmãos de José vieram. E isso agradou muito a Faraó e a seus servos.
17 Du̱mbi̱ Falaaho aaghila Yojeefu̱ ati, “Oghambile baghenji̱ baawe oti, ‘Mukole muti: Mu̱heeki̱ye bisolo byanu kandi mukuuke munsi ya Kanaani̱,
17 E Faraó disse a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: Carregai vossos animais, e parti, e ide à terra de Canaã,
18 mukuuke hani na eseenu̱we na baana baanu boona. Nkubaha kyalo kisemeeye kusaali̱ya byalo byona ebili mu Mi̱si̱li̱ kandi mweghonje na bilungi byona ebilimu.’
18 e tomai vosso pai e vossas famílias, e vinde a mim, e eu vos darei o bom da terra do Egito, e vós comereis a gordura da terra.
19 “Nahabweki okulaghiluwa kughambila baghenji̱ baawe oti, ‘Mutwale bimui haa bigaali̱ bya Mi̱si̱li̱, niikuwo biheeke baana baanu hamui na bakali̱ baanu. Mukulaghiluwa kuleeta hani eseenu̱we.
19 A ti, agora, ordeno: Fazei isto: Tomai carroças da terra do Egito para vossos pequenos, e para vossas mulheres, e trazei vosso pai, e vinde.
20 Mutatuntula haabwa bintu byanu ebi mwabaagha nabiyo nanga nkubaha kyalo kisemeeye kusaali̱ya byalo byona ebili mu Mi̱si̱li̱.’ ”
20 Também não considereis os vossos bens, pois o melhor de toda a terra do Egito é vosso.
21 Batabani̱ baa Yakobbo bani baakola ngoku baabaghambiiye. Yojeefu̱ aabaha bigaali̱ ngoku Falaaho aalaghiiye. Aatodha aabaha byokuliya binji byakuliila mu kihanda.
21 E os filhos de Israel assim fizeram. E José lhes deu carroças, de acordo com a ordem de Faraó, e lhes deu provisões para o caminho.
22 Du̱mbi̱ aaha bu̱li̱ muntu lughoye luhyaka, bhaatu aaha Bbenjami̱i̱ni̱ ngoye etaano hamui na bi̱twi̱ke bi̱ku̱mi̱ bisatu bya siliva.
22 A todos eles deu, a cada homem, mudas de roupas; mas a Benjamim ele deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupas.
23 Kandi bini niibiyo aatumiiye ese wee: Ndogooi̱ eku̱mi̱ baasi̱heeki̱ya bintu bisemeeye ebili munsi ya Mi̱si̱li̱, hamui na ndogooi̱ syabukali̱ eku̱mi̱ baasi̱heeki̱ya buluwe, hamui na migaati̱, hamui na bintu binji byaku̱koleesi̱ya mu kihanda.
23 E para seu pai ele enviou desta maneira: dez jumentos carregados com as coisas boas do Egito, e dez jumentas carregadas com trigo e pão e alimento para seu pai, para o caminho.
24 Du̱mbi̱ Yojeefu̱ aalagha baghenji̱ be aba mbanaamu̱ki̱ya, aabaghila ati, “Mutatonganilana mu kihanda!”
24 Assim ele enviou seus irmãos, e eles partiram. E ele lhes disse: Vede para que não contendais pelo caminho.
25 Du̱mbi̱ baaghenda baatuwa munsi ya Mi̱si̱li̱, baaghenda ewaa esebo Yakobbo munsi ya Kanaani̱.
25 E eles subiram e saíram do Egito, e vieram à terra de Canaã até Jacó, seu pai;
26 Baaghambila esebo bati, “Yojeefu̱ anaakaaye kandi ni mu̱lemi̱ wa Mi̱si̱li̱ yoona!” Yakobbo atasi̱i̱ma bwangu ngoku bakwete kumughambila.
26 e lhe contaram, dizendo: José ainda está vivo, e ele é governador sobre toda a terra do Egito. E o coração de Jacó desfaleceu, pois ele não acreditou neles.
27 Bhaatu obu baamughambiiye byona ebi Yojeefu̱ aabaghambiiye kandi obu aaboone bigaali̱ ebi Yojeefu̱ aali asi̱ndi̱ki̱ye kumuheeka, du̱mbi̱ aakuukamu maani̱.
27 E eles lhe contaram todas as palavras de José, que ele lhes havia dito. E quando ele viu as carroças que José havia enviado para levá-lo, reviveu o espírito de Jacó, seu pai;
28 Du̱mbi̱ Yakobbo aaghila ati, “Hati naaki̱si̱i̱mi̱ye! Mutabani̱ wanje Yojeefu̱ anaakaaye. Nkughenda kumulola ntakaku̱u̱ye.”
28 E Israel disse: Isto é o suficiente! José, meu filho, ainda está vivo. Eu irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.