Gênesis 40
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Haanu̱ma ya bwile bukani̱ye, mu̱koli̱ wa mukama wa Mi̱si̱li̱, oghu aamusembejagha kyakunuwa hamui nʼoghu aamuteekelagha migaati̱, baasaali̱ja mukama wabo oghu.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que o mordomo do rei do Egito e seu padeiro haviam ofendido seu senhor e rei do Egito.
2 Falaaho, mukama wa Mi̱si̱li̱, aasaliluwa na bakoli̱ be babili aba, mu̱koli̱ wa mukama oghu aamusembejagha kyakunuwa hamui nʼoghu aamuteekelagha migaati̱.
2 E Faraó estava irado contra dois de seus oficiais, contra o chefe dos mordomos, e contra o chefe dos padeiros.
3 Du̱mbi̱ aabakwata, aabata mu nkomo, mu numba ya mukulu wa abaalindagha Falaaho, hambali baabaagha baboheeye Yojeefu̱.
3 E ele colocou-os em custódia, na casa do capitão da guarda, na prisão, o lugar em que José estava preso.
4 Mukulu wa bali̱ndi̱ oghu aakoma Yojeefu̱ kuba mu̱syana wa basaasa aba.
4 E o capitão da guarda encarregou José deles, e ele os serviu, e eles estiveram um período na prisão.
5 mukilo emui oghu aasembejagha mukama kyakunuwa nʼoghu aamuteekelagha migaati̱, bu̱li̱ omui aaloota kilooto kya mbaghani̱ja.
5 E ambos sonharam um sonho, cada homem seu sonho em uma noite, cada homem de acordo com a interpretação do seu sonho, o mordomo e o padeiro do rei do Egito, que estavam presos na prisão.
6 Obu Yojeefu̱ aabahi̱ki̱yo nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo, aabona boona beeyu̱ngi̱ye.
6 E José veio a eles de manhã, e olhou para eles, e eis que eles estavam tristes.
7 Du̱mbi̱ aababu̱u̱li̱ya ati, “Mbiki bi̱leki̱ye mweyu̱ngi̱ye mutiyo?”
7 E ele perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele na prisão, da casa de seu senhor, dizendo: Por que aparentais tão tristes hoje?
8 Baamukuukamu bati, “Mukilo twalooti̱ye bilooto bya mbaghani̱ja kandi tatuli nʼoghu akutusoboolola makulu ghaabiyo.”
8 E lhes disseram: Sonhamos um sonho, e não há quem o interprete. E José lhes disse: Não pertencem as interpretações a Deus? Diga-me eles, rogo-vos.
9 Du̱mbi̱ mu̱koli̱ oghu aasembejagha mukama kyakunuwa, aaghambila Yojeefu̱ kilooto kiye ati, “Naalooti̱ye kiti kya mujaabbi̱i̱bbu̱ kyemiliiye mu maaso ghanje,
9 E o chefe dos mordomos contou seu sonho a José, e lhe disse: No meu sonho, eis que uma videira estava diante de mim,
10 kandi mujaabbi̱i̱bbu̱ oghu ghwabaagha na bitai bisatu, ghwabaaye makakula ghwana bi̱ghu̱ma kandi du̱mbi̱ bi̱ghu̱ma ebi byela.
10 e na videira estavam três ramos; e era como se estivesse brotando, e sua flor saía, e os seus cachos produziram uvas maduras.
11 Na kiikopo kya mukama Falaaho kili mu ngalo syanje, du̱mbi̱ naakwata bi̱ghu̱ma bwa kiti eki, naabikamila mu kiikopo eki, naakikwati̱ya mukama Falaaho.”
11 E o copo de Faraó estava na minha mão, e eu apanhei as uvas, e as espremi dentro do copo de Faraó, e dei o copo na mão de Faraó.
12 Yojeefu̱ aamukuukamu ati, “Kilooto kyawe eki kikumani̱i̱si̱ya kiti: bitai bisatu niibiyo bilo bisatu.
12 E José lhes disse: Esta é a sua interpretação: Os três ramos são três dias.
13 Mu bilo bisatu Falaaho akukulekela aku̱ku̱u̱ki̱ye haa mulimo ghwawe oghu waakolagha.
13 Mas em três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restabelecerá ao teu lugar, e tu servirás o copo de Faraó nas mãos dele, conforme a maneira antiga quando tu eras seu mordomo.
14 Ti̱ olakaghenda nuwakuuka haa mulimo, ongilile ngughuma, onjisuke, ongambilile Falaaho ebinkwetʼo, niikuwo nanje ndu̱ghe mu nkomo muni.
14 Mas lembra-te de mim quando estiver bem contigo, e mostra bondade, rogo-te, para comigo, e faze menção de mim a Faraó, e tira-me desta casa,
15 Olole si̱ye bakankwata na mpaka ku̱lu̱gha mu kyalo kya Bahebbulaayo kandi nankabha bandeeti̱ye mu kyalo kya Mi̱si̱li̱, tandi na kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye naakoli̱ye eki̱leki̱ye ndi mu nkomo.”
15 pois na verdade eu fui roubado da terra dos hebreus, e aqui também não fiz nada para que eles me pusessem na masmorra.
16 Obu mu̱teeki̱ wa migaati̱ aaboone Yojeefu̱ aasobolooye kulungi kilooto kya muunakiye, du̱mbi̱ naye aaghila ati, “Nanje dhee naalooti̱ye neetwi̱ki̱ye bighegha bisatu bya migaati̱.
16 Quando o chefe dos padeiros viu que a interpretação era boa, ele disse a José: Eu também estava no meu sonho, e eis que eu tinha três cestos brancos sobre minha cabeça,
17 Mu kighegha ekyabaagha kimaliliiye eghulu, haabaaghamu migaati̱ ya milingo ekani̱ye ya mukama Falaaho, noni̱ syakala kughiliila mu kighegha ninakyetwi̱ki̱ye haa mutuwe.”
17 e no cesto mais alto havia todo tipo de pão para Faraó; e as aves os comiam do cesto sobre a minha cabeça.
18 Yojeefu̱ aamukuukamu ati, “Kini niikiyo kilooto kyawe eki kikumani̱i̱si̱ya: bighegha bisatu niibiyo bilo bisatu.
18 E José respondeu e disse: Esta é a sua interpretação: Os três cestos são três dias.
19 Kandi mu bilo bisatu ebi, Falaaho akukuuya mu nkomo, akujombʼo mutuwe, aku̱dhodhooki̱ye haa kiti, du̱mbi̱ noni̱ sitandike kukuliila haa kiti haala.”
19 Mas em três dias Faraó levantará tua cabeça de sobre ti, e te pendurará em uma árvore, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Haanu̱ma ya bilo bisatu, Falaaho aakolela bakoli̱ be boona bu̱ghenu̱ bwa kuusuka kilo kya ku̱byaluwa kuwe, du̱mbi̱ Falaaho aaya basaasa babili aba mu nkomo, aabami̱li̱li̱ya mu maaso ghaa baghenu̱.
20 E aconteceu que, no terceiro dia, era o aniversário de Faraó, e ele fez uma festa para todos os seus servos; e ele levantou a cabeça do chefe dos mordomos e do chefe dos padeiros entre seus servos.
21 Aaku̱u̱ki̱ya mu̱koli̱ wee oghu aamusembejagha kyakunuwa haa mulimo ghuwe.
21 E ele restabeleceu o chefe dos mordomos a seu ofício de mordomo novamente; e ele serviu o copo na mão de Faraó.
22 Aadhodhooki̱ya mu̱teeki̱ wa migaati̱ ngoku Yojeefu̱ aasangu̱u̱we abu̱ghi̱ye obu aasoboololagha kilooto kya musaasa oghu.
22 Mas ele enforcou o chefe dos padeiros, como José havia lhes interpretado.
23 Kandi mu̱koli̱ oghu aasembejagha mukama kyakunuwa, obu baakamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye haa mulimo, taatodhi̱ye aasukila Yojeefu̱ bbaa.
23 Mas o chefe dos mordomos não se lembrou de José, porém o esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.