Gênesis 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Bwile obu, njoka ekaba eli na magheji kusaali̱ya binyama byona bya mu kisaka ebi Mukama Luhanga aahangi̱ye. Kilo kimui yaasa hambali mukali̱ ali, yaamughila eti, “Majima Luhanga akaghila ati, ‘Mutaliliya ki̱ghu̱ma kyona kya kiti kya mu musili ghuni’?”
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda a árvore do jardim?
2 Mukali̱ aaghila njoka ati, “Tukugubha kuliya bi̱ghu̱ma bya biti bya mu musili ghuni,
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 bhaatu Luhanga akaghila ati, ‘Mutaliliya haa ki̱ghu̱ma kya kiti ekili haagati ya musili ghuni kedha ku̱ki̱ku̱mʼo. Nimwakoli̱ye kuwo, mu̱ku̱ku̱wa.’ ”
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis para que não morrais.
4 Njoka yaaghila mukali̱ eti, “Majima tamu̱ku̱ku̱wa bbaa.
4 Então a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 Luhanga akimani̱ye kwonini ati nimwanaliiye haa ki̱ghu̱ma eki, maaso ghaanu ghakuughulika kandi mukuba nga Luhanga, mukumanya kilungi kandi kibhi.”
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 Obu mukali̱ aaboone ngoku bi̱ghu̱ma bya mu kiti eki bi̱nu̱li̱ye kubiliya, bisemeeye mu maaso ghe kandi mbyetaaghisibuwa mu kuha magheji, aakobha bimui haa bi̱ghu̱ma ebi, aabiliya. Aaha bali̱i̱ wee bimui haa bi̱ghu̱ma ebi, naye aaliya.
6 E viu a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Du̱mbi̱ baamanya ngoku bali muhina, nahabweki baaboheesani̱ya mababi ghaa bi̱si̱ngo baabyeswi̱ki̱la.
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 Lwagholo kilo eki, musaasa na mukali̱ wee baaghu̱wa elaka lya Mukama Luhanga naalubhantangila mu musili, du̱mbi̱ baamwebi̱si̱i̱li̱la mu biti bya mu musili oghu.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e esconderam-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Bhaatu Mukama Luhanga aabilikila musaasa ati, “Oli haa?”
9 E chamou o Senhor Deus a Adão, e disse-lhe: Onde estás?
10 Musaasa aamukuukamu ati, “Naaghu̱u̱ye maki̱nde ghaawe mu musili, noobaha, nanga ndi muhina, du̱mbi̱ neebi̱sa.”
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 Luhanga aamukuukamu ati, “Ni ani̱ aakughambiiye ati oli muhina? Waliiye haa bi̱ghu̱ma bya kiti eki naakulaghiiye kutaliya?”
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 Musaasa aamukuukamu ati, “Mukali̱ oghu wampaaye kuukala naye hani, niiye ampaaye haa bi̱ghu̱ma bya kiti eki, nanje naabiliya.”
12 Então disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 Niibuwo Mukama Luhanga aaghi̱li̱ye mukali̱ ati, “Mbiki waakoli̱ye ebi?”
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isto? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Nahabweki Mukama Luhanga aaghila njoka ati,
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 Kandi nkuta bu̱ghi̱ghu̱
15 E porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 Aaghila mukali̱ ati,
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor, e a tua conceição; com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 Aaghila Adamu ati,
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 Etaka li̱ku̱ku̱tweseli̱ya bi̱si̱ngo na mahuwa
18 Espinhos, e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 Olakolagha na maani̱,
19 No suor do teu rosto comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 Adamu aaluka mukali̱ wee li̱i̱na Eeva, nanga niiye aaghendagha kufooka ni̱na boona abaakaaye.
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mãe de todos os viventes.
21 Mukama Luhanga aakolela Adamu na mukali̱ wee byaku̱lu̱wala ku̱lu̱gha mu mpu kandi aabalu̱wi̱ka.
21 E fez o Senhor Deus a Adão e à sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
22 Mukama Luhanga aaghila ati, “Endindi muntu aafooki̱ye omui nga etu̱we, aamani̱ye kilungi kandi kibhi. Nahabweki takili kilungi eye kwi̱dha mukono kukobha ki̱ghu̱ma kya kiti kya bwomi̱i̱li̱ kukiliya kandi abe mwomi̱i̱li̱ bilo nʼebilo.”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente,
23 Nahabweki Mukama Luhanga aabhinga musaasa mu musili ghwa Edeni̱ kughenda kukola haa etaka hambali aakoleeu̱we.
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra de que fora tomado.
24 Haanu̱ma ya kumubhingamu, aata bu̱lu̱gha ejooba bwa musili ghwa Edeni̱ bakelu̱bbi̱ abaakalagha bakwete bihiyo bikwaka enu̱ma nʼomu maaso kulinda kihanda eki̱ghendi̱ye haa kiti kya bwomi̱i̱li̱.
24 E havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.