Gênesis 39
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Niibuwo Banasumai̱li̱ aba baatwete Yojeefu̱ e Mi̱si̱li̱. Poti̱i̱fa, omui mu bakulu mu bukama bwa Falaaho kandi oghu akaba ali mukulu wa abaalindaghayo, aaghula Yojeefu̱ mu Banasumai̱li̱ aba.
1 José foi levado para o Egito, onde os ismaelitas o venderam a um egípcio chamado Potifar, um oficial que era o capitão da guarda do palácio.
2 Mukama aakala na Yojeefu̱ kandi aamuha mu̱gi̱sa mu bu̱li̱ kintu kyona eki aakolagha mu numba ya mukama wee Munami̱si̱li̱.
2 O Senhor Deus estava com José. Ele morava na casa do seu dono e ia muito bem em tudo.
3 Obu mukama wee aaboone ngoku Mukama ali naye kandi akumuhaagha mu̱gi̱sa mu bu̱li̱ kintu kyona eki akukolagha,
3 O dono de José viu que o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
4 aamukundila kimui, du̱mbi̱ aamufoola mu̱heeleli̱ya wee oghu eesi̱ghi̱ye. Kandi amuha bu̱toki̱ kulema ka yee na bintu biye byona ebi aabaagha nabiyo.
4 Assim, José ganhou a simpatia do seu dono, que o pôs como seu ajudante particular. Potifar deu a José a responsabilidade de cuidar da sua casa e tomar conta de tudo o que era seu.
5 Ku̱lu̱gha bwile obu Yojeefu̱ aafookeeyemu mukulu wa bintu bya Poti̱i̱fa byona, na kulema ka yee, Mukama aaha Poti̱i̱fa mu̱gi̱sa mu bintu biye bya mu numba hamui na misili yee yoona haabwa Yojeefu̱.
5 Dali em diante, por causa de José, o Senhor abençoou o lar do egípcio e também tudo o que ele tinha em casa e no campo.
6 Niibuwo Poti̱i̱fa aakwati̱i̱ye Yojeefu̱ bu̱li̱ kintu kyona eki aabaagha nakiyo, aaleka kufuwʼo bintu ebi kuuyʼo byokuliya ebi aaliyagha byonkaha.
6 Potifar entregou nas mãos de José tudo o que tinha e não se preocupava com nada, a não ser com a comida que comia. José era um belo tipo de homem e simpático.
7 Mukali̱ wa mukama wee aakala kumwekumbula. Kilo kimui, mukali̱ wa mukama wee oghu aamughila ati, “Oose olangaale nanje.”
7 Algum tempo depois, a mulher do seu dono começou a cobiçar José. Um dia ela disse: — Venha, vamos para a cama.
8 Bhaatu Yojeefu̱ aabhenga, aaghila ati, “Si̱ye bbaa, nanga mukama wanje akanfoola mukulu wa bintu biye byona, ti̱ olole, taafu̱u̱yʼo bintu ebi byona, bhaatu akaneesigha, aaghila ati mbileme byona.
8 Ele recusou, dizendo assim: — Escute! O meu dono não precisa se preocupar com nada nesta casa, pois eu estou aqui. Ele me pôs como responsável por tudo o que tem.
9 Taaliyo muntu onji wamaani̱ mu maka ghe nganje. Ti̱ olole, taaliyo kintu kyona eki mukama wanje aanu̱mi̱ye mu maka muni kuuyʼo uwe wenkaha, nanga oli mukali̱ wee. Buuye si̱ye nkugubha nti̱ya kukola kintu kibhi nga eki mu maaso ghaa Luhanga?”
9 Nesta casa eu mando tanto quanto ele. Aqui eu posso ter o que quiser, menos a senhora, pois é mulher dele. Sendo assim, como poderia eu fazer uma coisa tão imoral e pecar contra Deus?
10 Nankabha mukali̱ oghu naakalagha naanabu̱gha atiyo, bhaatu Yojeefu̱ aabhengela kimui kulangaala naye kedha kuukala hamui naye.
10 Todos os dias ela insistia que ele fosse para a cama com ela, mas José não concordava e também evitava estar perto dela.
11 Kilo kimui, Yojeefu̱ aataaha mu numba kukolamu milimo yee, aasanga mu̱koli̱ nʼomui atalimu.
11 Mas um dia, como de costume, ele entrou na casa para fazer o seu trabalho, e nenhum empregado estava ali.
12 Du̱mbi̱ mukali̱ wa mukama wee oghu aabhula kooti̱ eghi Yojeefu̱ aabaagha alu̱wete naaghila ati, “Wiise olangaale nanje!” Bhaatu Yojeefu̱ aati̱gha kooti̱ eghi mu ngalo sya mukali̱ oghu, aatuwa mu numba naali̱gi̱ta.
12 Então ela o agarrou pela capa e disse: — Venha, vamos para a cama. Mas ele escapou e correu para fora, deixando a capa nas mãos dela.
13 Obu mukali̱ oghu aaboone Yojeefu̱ aamu̱ti̱ghi̱ye kooti̱ yee mu ngalo kandi aahu̱ndi̱ye mu numba,
13 Quando notou que, ao fugir, ele havia deixado a capa nas suas mãos,
14 aabilikila bakoli̱ banji. Aabaghila ati, “Mulole kooti̱ eni, bakatuleetela Muhebbulaayo oni kwisa kutudhomadhomi̱ya! Aabaagha antaahiliiye mu kisiika ati alangaale nanje, bhaatu naatakangana.
14 a mulher chamou os empregados da casa e disse: — Vejam só! Este hebreu, que o meu marido trouxe para casa, está nos insultando. Ele entrou no meu quarto e quis ter relações comigo, mas eu gritei o mais alto que pude.
15 Obu aaghu̱u̱ye nintakangana, niibuwo aali̱gi̱ti̱ye naati̱ghali̱ya kooti̱ yee eni.”
15 Logo que comecei a gritar bem alto, ele fugiu, deixando a sua capa no meu quarto.
16 Mukali̱ oghu aakala anabi̱i̱ki̱ye kooti̱ eghi ku̱hi̱ki̱ya obu bali̱i̱ wee aaki̱dhi̱ye.
16 Ela guardou a capa até que o dono de José voltou.
17 Du̱mbi̱ aatandika kumusoboolola ati, “Mu̱koli̱ waawe Muhebbulaayo oghu waaleeti̱ye hani aabaagha antaahiliiye mu kisiika ati alangaale nanje.
17 Aí contou a mesma história, assim: — Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
18 Bhaatu obu naakatangaane, du̱mbi̱ aali̱gi̱ta, aatuwa mu numba, aati̱ghamu kooti̱ yee eni.”
18 Mas eu gritei bem alto, e ele correu para fora, deixando a sua capa no meu quarto.
19 Poti̱i̱fa aasaaliluwa obu aaghu̱u̱ye makulu agha mukali̱ wee akwete kumughambila ngoku Yojeefu̱ aamu̱koli̱ye.
19 Veja só de que jeito o seu escravo me tratou! Quando ouviu essa história, o dono de José ficou com muita raiva.
20 Du̱mbi̱ aakwata Yojeefu̱, aamutwala mu nkomo hambali baabohelagha banyankomo baa mukama Falaaho.
20 Ele agarrou José e o pôs na cadeia onde ficavam os presos do rei. E José ficou ali.
21 Mukama aakala anali naye, aamughilila ngughuma, aaleka mu̱li̱ndi̱ wa banyankomo oghu aamukundila kimui.
21 Mas o Senhor estava com ele e o abençoou, de modo que ele conquistou a simpatia do carcereiro.
22 Du̱mbi̱ mu̱li̱ndi̱ wa banyankomo oghu aakoma Yojeefu̱ kuba mukulu wa banyankomo boona na kuloleelela bu̱li̱ kintu eki baakolaghayo.
22 Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
23 Mu̱li̱ndi̱ wa banyankomo oghu aaleka kufuwʼo bintu byona ebi aahaaye Yojeefu̱ kulema, nanga Mukama akaba ali na Yojeefu̱ kandi aamuhaaye mu̱gi̱sa mu bu̱li̱ kintu kyona eki aakakolagha.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que estava entregue a José, pois o Senhor estava com ele e o abençoava em tudo o que fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.