Gênesis 25

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebbulahi̱mu̱ aatodha aaswela mukali̱ onji li̱i̱na liye Keetula.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Aabyala Jimulaani̱, Yokasaani̱, Medeeni̱, Mi̱di̱yaani̱, Isibbaaki, hamui na Suuwa.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Yokasaani̱ aabyala Sebba na Dedaani̱. Baasukulu baa Dedaani̱ ni Basu̱lu̱hi̱mu̱, Baletu̱si̱hi̱mu̱ na Balehu̱mi̱mu̱.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Na batabani̱ baa Mi̱di̱yaani̱ bakaba bali Efaha, Efeli̱, Enoka, Abbi̱da, hamui na Elidaaya. Aba boona bakaba bali baasukulu baa Ebbulahi̱mu̱, aba mu lu̱byalo lwa mukali̱ wee Keetula.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Ebbulahi̱mu̱ aagweta I̱saka etunga liye lyona.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Bhaatu obu aabaagha atakaku̱u̱ye, aaha bisembo batabani̱ be aba aabyayʼo bakali̱ banji, du̱mbi̱ aababhinga ku̱lu̱gha haai-haai na mutabani̱ wee I̱saka, aabatwala mu kyalo kya bu̱lu̱gha ejooba.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Ebbulahi̱mu̱ akamala myaka 175 munsi,
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aaku̱wa amali̱ye kukaakulila kimui. Aajiikuwa nga baataata be.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Batabani̱ be aba, I̱saka na Sumai̱li̱, baamujiika mu ki̱i̱na kyʼebaale kili mu musili mu kyalo kya Macepela, haai-haai na Mami̱le, mu musili oghwali ghuli ghwa Efu̱looni̱ mutabani̱ wa Johali̱ Mu̱hi̱tahi̱ti̱.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Musili oghu baamu̱ji̱i̱ki̱yemu na mukali̱ wee Saala, Ebbulahi̱mu̱ oghu akaba aasangu̱u̱we aghu̱ghu̱li̱ye eenini mu Bahi̱ti̱.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Haanu̱ma ya ku̱ku̱wa kwa Ebbulahi̱mu̱, Luhanga aaha mutabani̱ wee I̱saka mu̱gi̱sa. I̱saka, oghu aaghenda aakala Bbeeli-lahai̱-looyi̱ mu elungu lya Negeebbu.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Eni niiyo nsoboolola ya lu̱byalo lwa Sumai̱li̱, mutabani̱ wa Ebbulahi̱mu̱, oghu aabyayʼo Hagali̱, mu̱syana wa Saala oghu akaba alu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Ghani niigho mali̱i̱na ghaabo, hamui na ntu̱la syabo. Mu̱li̱ghaaso ghwa Sumai̱li̱ niiye akaba ali Nebbayosi̱, aalabhi̱yo Kedala, Adi̱bbeeli̱, Mibisaamu,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Miisima, Duuma, Masa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 Hadaadi̱, Teema, Yetu̱li̱, Nafi̱si̱, hamui na Kedeema.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Batabani̱ baa Sumai̱li̱ eku̱mi̱ na babili bani, niibo balemi̱ eku̱mi̱ na babili abaatandi̱ki̱i̱si̱i̱ye ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili, esi baalu̱ki̱ye mali̱i̱na ghaabo kandi baghasolongeei̱ye bakwamililiiye bi̱i̱kalo hambali baabaagha baakaaye kedha baghooni̱ye
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Sumai̱li̱ aamala munsi myaka 137 ya bukulu, du̱mbi̱ aaku̱wa, aajiikuwa hamui na baataata be.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Lu̱byalo lwa Sumai̱li̱ lukaakala munsi eghi eli haagati ya Havila na Suula, ebikusanguwagha bu̱lu̱gha ejooba bwa Mi̱si̱li̱, ololeleeye luhande lwa kyalo kya Asi̱li̱ya. Baakala bataghonjangaane na baghenji̱ baabo.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Bini niibiyo ebikwetʼo ka na lu̱byalo lwa I̱saka, mutabani̱ wa Ebbulahi̱mu̱.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 I̱saka obu aahi̱ki̱i̱ye myaka 40 ya bukulu, aaswela Lebbeeka muhala wa Bbesweli̱ Munaalaamu ku̱lu̱gha Padanalaamu kandi Lebbeeka oghu akaba ali mwani̱na Labbaani̱ Munaalaamu.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 I̱saka aasaba Mukama nanga mukali̱ wee akaba ali ngumba. Mukama aakuukamu kusaba kuwe, du̱mbi̱ mukali̱ wee oghu aaku̱li̱ya.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Balongo aabaagha aku̱li̱i̱ye, baakala ku̱ti̱ngi̱tana munda. Lebbeeka aatandika kwebu̱u̱li̱ya ati, “Haabwaki kintu nga kini nkimbʼo?” Du̱mbi̱ aaghenda kwebu̱u̱li̱yʼo Mukama.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Mukama aamukuukamu ati,
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Obu bwile bwa ku̱byala bwahi̱ki̱ye, Lebbeeka aabyala balongo baabusaasa.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Mwana oghu akadu̱bha ku̱byaluwa, akaba ali munjilakaki̱ kandi byoha bimumalakaki̱ye mubili ghwona nga kinyama kya mu kisaka. Baamuluka li̱i̱na bati niiye Esau.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Haanu̱ma, waakabili naye aabyaluwa, mukono ghuwe ghukwete haa kati̱ngelo kaa Esau. Du̱mbi̱ baamuluka li̱i̱na bati niiye Yakobbo. I̱saka akaba amali̱ye ku̱hi̱ki̱ya myaka nkaagha ya bukulu obu Lebbeeka aabyaye balongo aba.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Batabhana aba baakula. Esau aaba wamaani̱ mu kuhiigha kandi aakilagha munu kuukala mu kisaka bwile buwe bunamu̱nji̱ naahiigha. Bhaatu Yakobbo eye akaba ali mwana mu̱holi̱ya kandi aakalagha e ka bwile bwona.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 I̱saka akaba aku̱ndi̱ye Esau nanga aabbalagha kuliya nyama sya mu kisaka esi aamuleetelagha. Lebbeeka eye akaba aku̱ndi̱ye Yakobbo.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Kilo kimui obu Yakobbo aateekagha mukubi, Esau aaki̱dha ku̱lu̱gha mu kisaka aluhiiye kimui.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Aaghila Yakobbo ati, “Njala enkwete kwonini, ompe haa muto ghwawe ghutukuuye haala.” (Eki niikiyo baamulukiiye li̱i̱na linji bati niiye Edomu, makulu ghaaliyo, “Kintu kiimutuku.”)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Yakobbo aamukuukamu ati, “Odu̱bhe ongu̱li̱ye mu̱gi̱sa ghwawe.”
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Esau aamukuukamu ati, “Si̱ye njala elimanjita. Mu̱gi̱sa oghu ghuli na mughaso ki ninaanaku̱u̱ye?”
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Yakobbo aamukuukamu ati, “Odu̱bhe olahile ngoku olimampa mu̱gi̱sa ghwawe ghwa mu̱li̱ghaaso oghu.” Du̱mbi̱ Esau aalahila ngoku alimamuha ghuwo.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Yakobbo aaha Esau migaati̱ na muto ghwa bikoole oghu. Esau aaliya, aakamali̱ye kuliya, aamuka du̱mbi̱ aaghenda.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.