Gênesis 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Saala aamala myaka 127 ya bukulu.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Akwi̱la mu kyalo kya Ki̱li̱yasa-alaba, endindi ekimanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱, ekili mu nsi ya Kanaani̱. Eghi niiyo Ebbulahi̱mu̱ eeghungiiye mukali̱ wee Saala oghu.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha haa mu̱ku̱ ghwa mukali̱ wee, aaghenda ku̱bu̱gha na bakulu baa mu ntu̱la ya Bahi̱ti̱ ati,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Si̱ye ndi mu̱ku̱lu̱ki̱ mu kyalo kyanu muni. Gutu mu̱ngu̱li̱ye etaka hambali ndajiika mukali̱ wanje mu mulingo ghusemeeye.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Mukulu wa Bahi̱ti̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ bati,
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Otegheeleli̱ye, mukama wanje, oli muntu bahu̱ti̱i̱ye mu kyalo muni. Weekomele weenini ki̱i̱kalo kisemeeye haliyo waajiika mukali̱ waawe. Taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kubhenga kukukoonela mu kijibu ngʼeki bbaa.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aamuka, aagomba ku̱si̱i̱ma Bahi̱ti̱, bantu abaabaagha mu kyalo eki.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Aabaghila ati, “Ngoku mwasi̱i̱mi̱ye kunkoonela, mbeesengeleei̱ye gutu mu̱mbu̱ghi̱lane na Efu̱looni̱, mutabani̱ wa Johali̱,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 angu̱li̱ye ki̱i̱na kyʼebaale, elili mu musili ghuwe oghuli Macepela. Nkumusasuulila haa bbei̱ yoona ya musili oghu kandi hambali baakai̱so bali, niikuwo nanje ntunge ki̱i̱kalo eki ndajiikaghamu bantu banje.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Efu̱looni̱ eye, akaba asitami̱ye mu ki̱bbu̱la kya Bahi̱ti̱ abaabaagha haa mulyango ghwa kibugha eki, du̱mbi̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ banategheleei̱ye. Aamughila ati,
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Bbaa mukama wanje, ontegheeleli̱ye. Nkukuha musili ghwona na ki̱i̱na kyʼebaale ekilimu mu maaso ghaa bantu banje boona. Kandi naakuheeleeye ghuwo busa, oghende ojiikaghemu bantu baawe.”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ebbulahi̱mu̱ aatodha aagomba hansi, eebali̱ya bataka baa mu kyalo eki,
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 aakuukamu Efu̱looni̱ na bantu boona banategheleei̱ye ati, “Bbaa, nkusaba oleke ngule musili oghu bbei̱ eghi ghubhonganuuwe, niikuwo njiikaghemu bantu banje baku̱u̱ye.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Efu̱looni̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ ati,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Mukama wanje ontegheeleli̱ye. Musili oghu ghubhonganuuwe bi̱twi̱ke 400 bya siliva. Bhaatu ninaaku̱ghu̱li̱i̱ye ghuwo, takikwoleka bu̱u̱bhootu̱ bbaa. Uwe oghende mu maaso, ojiike mukali̱ waawe oghu aaku̱u̱ye.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasi̱i̱ma bbei̱ ya Efu̱looni̱ eghi aamulamuuye, baapi̱i̱ma bi̱twi̱ke 400 bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu katale, bantu bakulu baa Bahi̱ti̱ baaba baakai̱so baa bughulaani̱ obu.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aaghula musili ghwa Efu̱looni̱, mu kyalo kya Macepela, haai-haai na Mami̱le. Aaghulilamu ki̱i̱na kilimu ebaale na biti byona ebyali bikilimu.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 Musili oghu ghwafooka kuba ghuwe, nanga akaghughula mu maaso ghaa bakulu baa Bahi̱ti̱ haa mulyango ghwa tau̱ni̱ yabo.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aajiika mukali̱ wee Saala mu kyalo kya Kanaani̱, mu ki̱i̱na kyʼebaale mu Macepela, haai-haai na Mami̱le, eghi emanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Du̱mbi̱ musili oghu na ki̱i̱na kyʼebaale ebyali bili bya Bahi̱ti̱ byaba eli̱mbe Ebbulahi̱mu̱, hambali alajiikagha bantu be.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.