Gênesis 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saala aamala myaka 127 ya bukulu.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Akwi̱la mu kyalo kya Ki̱li̱yasa-alaba, endindi ekimanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱, ekili mu nsi ya Kanaani̱. Eghi niiyo Ebbulahi̱mu̱ eeghungiiye mukali̱ wee Saala oghu.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha haa mu̱ku̱ ghwa mukali̱ wee, aaghenda ku̱bu̱gha na bakulu baa mu ntu̱la ya Bahi̱ti̱ ati,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Si̱ye ndi mu̱ku̱lu̱ki̱ mu kyalo kyanu muni. Gutu mu̱ngu̱li̱ye etaka hambali ndajiika mukali̱ wanje mu mulingo ghusemeeye.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Mukulu wa Bahi̱ti̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ bati,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Otegheeleli̱ye, mukama wanje, oli muntu bahu̱ti̱i̱ye mu kyalo muni. Weekomele weenini ki̱i̱kalo kisemeeye haliyo waajiika mukali̱ waawe. Taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kubhenga kukukoonela mu kijibu ngʼeki bbaa.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aamuka, aagomba ku̱si̱i̱ma Bahi̱ti̱, bantu abaabaagha mu kyalo eki.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Aabaghila ati, “Ngoku mwasi̱i̱mi̱ye kunkoonela, mbeesengeleei̱ye gutu mu̱mbu̱ghi̱lane na Efu̱looni̱, mutabani̱ wa Johali̱,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 angu̱li̱ye ki̱i̱na kyʼebaale, elili mu musili ghuwe oghuli Macepela. Nkumusasuulila haa bbei̱ yoona ya musili oghu kandi hambali baakai̱so bali, niikuwo nanje ntunge ki̱i̱kalo eki ndajiikaghamu bantu banje.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Efu̱looni̱ eye, akaba asitami̱ye mu ki̱bbu̱la kya Bahi̱ti̱ abaabaagha haa mulyango ghwa kibugha eki, du̱mbi̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ banategheleei̱ye. Aamughila ati,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Bbaa mukama wanje, ontegheeleli̱ye. Nkukuha musili ghwona na ki̱i̱na kyʼebaale ekilimu mu maaso ghaa bantu banje boona. Kandi naakuheeleeye ghuwo busa, oghende ojiikaghemu bantu baawe.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Ebbulahi̱mu̱ aatodha aagomba hansi, eebali̱ya bataka baa mu kyalo eki,
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 aakuukamu Efu̱looni̱ na bantu boona banategheleei̱ye ati, “Bbaa, nkusaba oleke ngule musili oghu bbei̱ eghi ghubhonganuuwe, niikuwo njiikaghemu bantu banje baku̱u̱ye.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Efu̱looni̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ ati,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Mukama wanje ontegheeleli̱ye. Musili oghu ghubhonganuuwe bi̱twi̱ke 400 bya siliva. Bhaatu ninaaku̱ghu̱li̱i̱ye ghuwo, takikwoleka bu̱u̱bhootu̱ bbaa. Uwe oghende mu maaso, ojiike mukali̱ waawe oghu aaku̱u̱ye.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasi̱i̱ma bbei̱ ya Efu̱looni̱ eghi aamulamuuye, baapi̱i̱ma bi̱twi̱ke 400 bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu katale, bantu bakulu baa Bahi̱ti̱ baaba baakai̱so baa bughulaani̱ obu.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aaghula musili ghwa Efu̱looni̱, mu kyalo kya Macepela, haai-haai na Mami̱le. Aaghulilamu ki̱i̱na kilimu ebaale na biti byona ebyali bikilimu.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Musili oghu ghwafooka kuba ghuwe, nanga akaghughula mu maaso ghaa bakulu baa Bahi̱ti̱ haa mulyango ghwa tau̱ni̱ yabo.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aajiika mukali̱ wee Saala mu kyalo kya Kanaani̱, mu ki̱i̱na kyʼebaale mu Macepela, haai-haai na Mami̱le, eghi emanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Du̱mbi̱ musili oghu na ki̱i̱na kyʼebaale ebyali bili bya Bahi̱ti̱ byaba eli̱mbe Ebbulahi̱mu̱, hambali alajiikagha bantu be.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.