Gênesis 23

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saala aamala myaka 127 ya bukulu.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Akwi̱la mu kyalo kya Ki̱li̱yasa-alaba, endindi ekimanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱, ekili mu nsi ya Kanaani̱. Eghi niiyo Ebbulahi̱mu̱ eeghungiiye mukali̱ wee Saala oghu.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha haa mu̱ku̱ ghwa mukali̱ wee, aaghenda ku̱bu̱gha na bakulu baa mu ntu̱la ya Bahi̱ti̱ ati,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Si̱ye ndi mu̱ku̱lu̱ki̱ mu kyalo kyanu muni. Gutu mu̱ngu̱li̱ye etaka hambali ndajiika mukali̱ wanje mu mulingo ghusemeeye.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Mukulu wa Bahi̱ti̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ bati,
5 Os heteus responderam:
6 “Otegheeleli̱ye, mukama wanje, oli muntu bahu̱ti̱i̱ye mu kyalo muni. Weekomele weenini ki̱i̱kalo kisemeeye haliyo waajiika mukali̱ waawe. Taaliyo muntu nʼomui oghu akugubha kubhenga kukukoonela mu kijibu ngʼeki bbaa.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aamuka, aagomba ku̱si̱i̱ma Bahi̱ti̱, bantu abaabaagha mu kyalo eki.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Aabaghila ati, “Ngoku mwasi̱i̱mi̱ye kunkoonela, mbeesengeleei̱ye gutu mu̱mbu̱ghi̱lane na Efu̱looni̱, mutabani̱ wa Johali̱,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 angu̱li̱ye ki̱i̱na kyʼebaale, elili mu musili ghuwe oghuli Macepela. Nkumusasuulila haa bbei̱ yoona ya musili oghu kandi hambali baakai̱so bali, niikuwo nanje ntunge ki̱i̱kalo eki ndajiikaghamu bantu banje.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Efu̱looni̱ eye, akaba asitami̱ye mu ki̱bbu̱la kya Bahi̱ti̱ abaabaagha haa mulyango ghwa kibugha eki, du̱mbi̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ banategheleei̱ye. Aamughila ati,
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Bbaa mukama wanje, ontegheeleli̱ye. Nkukuha musili ghwona na ki̱i̱na kyʼebaale ekilimu mu maaso ghaa bantu banje boona. Kandi naakuheeleeye ghuwo busa, oghende ojiikaghemu bantu baawe.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ebbulahi̱mu̱ aatodha aagomba hansi, eebali̱ya bataka baa mu kyalo eki,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 aakuukamu Efu̱looni̱ na bantu boona banategheleei̱ye ati, “Bbaa, nkusaba oleke ngule musili oghu bbei̱ eghi ghubhonganuuwe, niikuwo njiikaghemu bantu banje baku̱u̱ye.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Efu̱looni̱ aakuukamu Ebbulahi̱mu̱ ati,
14 Efrom respondeu:
15 “Mukama wanje ontegheeleli̱ye. Musili oghu ghubhonganuuwe bi̱twi̱ke 400 bya siliva. Bhaatu ninaaku̱ghu̱li̱i̱ye ghuwo, takikwoleka bu̱u̱bhootu̱ bbaa. Uwe oghende mu maaso, ojiike mukali̱ waawe oghu aaku̱u̱ye.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasi̱i̱ma bbei̱ ya Efu̱looni̱ eghi aamulamuuye, baapi̱i̱ma bi̱twi̱ke 400 bya siliva, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kya mu katale, bantu bakulu baa Bahi̱ti̱ baaba baakai̱so baa bughulaani̱ obu.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aaghula musili ghwa Efu̱looni̱, mu kyalo kya Macepela, haai-haai na Mami̱le. Aaghulilamu ki̱i̱na kilimu ebaale na biti byona ebyali bikilimu.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Musili oghu ghwafooka kuba ghuwe, nanga akaghughula mu maaso ghaa bakulu baa Bahi̱ti̱ haa mulyango ghwa tau̱ni̱ yabo.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aajiika mukali̱ wee Saala mu kyalo kya Kanaani̱, mu ki̱i̱na kyʼebaale mu Macepela, haai-haai na Mami̱le, eghi emanu̱u̱we nga Hebbu̱looni̱.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Du̱mbi̱ musili oghu na ki̱i̱na kyʼebaale ebyali bili bya Bahi̱ti̱ byaba eli̱mbe Ebbulahi̱mu̱, hambali alajiikagha bantu be.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.