Gênesis 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha mu kyalo kya Mami̱le, aaghenda kuukala mu elungu lya Negeebbu mu kyalo eki baaghilaghamu Gelaali̱ ekili haagati ya Kadesi̱ na Suula.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Analiyeyo, Ebbulahi̱mu̱ aaghila bantu boona ati mukali̱ wee Saala ni mwani̱na wee. Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ mukama wa Gelaali̱ aatuma kumutwalila Saala mu kikaali kiye.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Bhaatu kilo eki kyonini, Luhanga aabonekela Abbi̱meleeki̱ mu ndooti̱, amughila ati, “Uwe obhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga mukali̱ oghu waatwete ni mukali̱ wa baanini.”
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Abbi̱meleeki̱ akaba atakakolangaane naye. Du̱mbi̱ aamukuukamu ati, “Mukama wanje, buuye okubbala ku̱mpwelekeeleli̱ya kuni ntali na musango?
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Ebbulahi̱mu̱ eenini, taaniiye akaghila ati Saala ni mwani̱na wee kandi Saala naye aaghila ati Ebbulahi̱mu̱ ni mwani̱na wee? Kini tanaaki̱koli̱ye nkighendeleeye kusaali̱ja muunakyanje bbaa. Si̱ye tandi na musango ghwona.”
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Mu ndooti̱ eghi, Luhanga aamukuukamu ati, “Nkimani̱ye ngoku otali na musango. Eki niikiyo kyaleki̱ye ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kukola nsobi̱ mu maaso ghanje kandi ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuba na mukali̱ oghu.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Nahabweki oku̱u̱ki̱li̱ye mukali̱ oghu bali̱i̱ wee, alakusabila nanga ni mulangi̱. Bhaatu otaamu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ye, okimanye uwe nʼeka yaawe yoona mu̱ku̱twi̱ka.”
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo, Abbi̱meleeki̱ aabilikila bakoli̱ be boona, aabasoboolola ebyamulehukaanʼo byona. Obu baaghu̱u̱ye, boobahila kimui.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aabilikila Ebbulahi̱mu̱ mu numba, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Waatu̱koli̱ye otiyo nangaaki? Ni nsobi̱ ki eghi naaku̱koli̱ye kundeeteleja musango ghuunamu̱li̱to ghutiyo, si̱ye hamui na bukama bwanje bwona? Wankoli̱ye kintu eki muntu atabhonganuuwe kukola muunakiye.”
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Abbi̱meleeki̱ aatodha aabu̱u̱li̱ya Ebbulahi̱mu̱ ati, “Nkiki ekyaleki̱ye waakola kintu ngʼeki?”
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Ebbulahi̱mu̱ aamukuukamu ati, “Nkaba nimani̱ye nti bantu bʼeni taboobahi̱ye Luhanga kandi neeli̱li̱kana nti basobola kunjita haabwa mukali̱ wanje niikuwo bo bamuswele.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Majima kuwo, eye ni mwani̱naasi̱ye, nanga eseetu̱we nʼomui, kuuyʼo twataane bwani̱na, nankabha ali mukali̱ wanje.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Obu Luhanga anji̱hi̱ye ewaa tita, nantwala mu kyalo kinji ekitali kyʼewaatu, nkeesengeleli̱ya Saala nti, ‘Kini niikiyo kikoluwa kya ngughuma eki obhonganuuwe kukola, hoona hambali tulakahi̱kagha, oghilaghe bantu baayo oti, “Musaasa oghu ni mwani̱naasi̱ye.” ’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aaleeta ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na basyana baabukali̱ na baabusaasa, aabaha Ebbulahi̱mu̱, aatodha amu̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukali̱ wee Saala.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Abbi̱meleeki̱ aatodha aamughila ati, “Olole kyalo kyanje eki kyona, ookale hambali okabbali̱ye.”
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Abbi̱meleeki̱ aaghila Saala ati, “Nkuha mu̱ghenji̱ waawe oghu bi̱twi̱ke lu̱ku̱mi̱ bya siliva mu maaso ghaa bantu bani boona kusasula nsobi̱ yoona eghi ndaba nku̱sobeleei̱ye.”
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasabila Abbi̱meleeki̱, Luhanga aaki̱li̱ya mukali̱ wee, hamui na basyana be baabukali̱, baatodha baatandika ku̱byala.
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Nanga Mukama akaba naamali̱ye kufoola bakali̱ baa mu lu̱byalo lwa Abbi̱meleeki̱ kuba ngumba, haabwa Saala mukali̱ wa Ebbulahi̱mu̱.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.