Gênesis 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha mu kyalo kya Mami̱le, aaghenda kuukala mu elungu lya Negeebbu mu kyalo eki baaghilaghamu Gelaali̱ ekili haagati ya Kadesi̱ na Suula.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Analiyeyo, Ebbulahi̱mu̱ aaghila bantu boona ati mukali̱ wee Saala ni mwani̱na wee. Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ mukama wa Gelaali̱ aatuma kumutwalila Saala mu kikaali kiye.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Bhaatu kilo eki kyonini, Luhanga aabonekela Abbi̱meleeki̱ mu ndooti̱, amughila ati, “Uwe obhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga mukali̱ oghu waatwete ni mukali̱ wa baanini.”
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Abbi̱meleeki̱ akaba atakakolangaane naye. Du̱mbi̱ aamukuukamu ati, “Mukama wanje, buuye okubbala ku̱mpwelekeeleli̱ya kuni ntali na musango?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Ebbulahi̱mu̱ eenini, taaniiye akaghila ati Saala ni mwani̱na wee kandi Saala naye aaghila ati Ebbulahi̱mu̱ ni mwani̱na wee? Kini tanaaki̱koli̱ye nkighendeleeye kusaali̱ja muunakyanje bbaa. Si̱ye tandi na musango ghwona.”
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Mu ndooti̱ eghi, Luhanga aamukuukamu ati, “Nkimani̱ye ngoku otali na musango. Eki niikiyo kyaleki̱ye ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kukola nsobi̱ mu maaso ghanje kandi ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuba na mukali̱ oghu.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Nahabweki oku̱u̱ki̱li̱ye mukali̱ oghu bali̱i̱ wee, alakusabila nanga ni mulangi̱. Bhaatu otaamu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ye, okimanye uwe nʼeka yaawe yoona mu̱ku̱twi̱ka.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo, Abbi̱meleeki̱ aabilikila bakoli̱ be boona, aabasoboolola ebyamulehukaanʼo byona. Obu baaghu̱u̱ye, boobahila kimui.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aabilikila Ebbulahi̱mu̱ mu numba, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Waatu̱koli̱ye otiyo nangaaki? Ni nsobi̱ ki eghi naaku̱koli̱ye kundeeteleja musango ghuunamu̱li̱to ghutiyo, si̱ye hamui na bukama bwanje bwona? Wankoli̱ye kintu eki muntu atabhonganuuwe kukola muunakiye.”
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Abbi̱meleeki̱ aatodha aabu̱u̱li̱ya Ebbulahi̱mu̱ ati, “Nkiki ekyaleki̱ye waakola kintu ngʼeki?”
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Ebbulahi̱mu̱ aamukuukamu ati, “Nkaba nimani̱ye nti bantu bʼeni taboobahi̱ye Luhanga kandi neeli̱li̱kana nti basobola kunjita haabwa mukali̱ wanje niikuwo bo bamuswele.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Majima kuwo, eye ni mwani̱naasi̱ye, nanga eseetu̱we nʼomui, kuuyʼo twataane bwani̱na, nankabha ali mukali̱ wanje.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Obu Luhanga anji̱hi̱ye ewaa tita, nantwala mu kyalo kinji ekitali kyʼewaatu, nkeesengeleli̱ya Saala nti, ‘Kini niikiyo kikoluwa kya ngughuma eki obhonganuuwe kukola, hoona hambali tulakahi̱kagha, oghilaghe bantu baayo oti, “Musaasa oghu ni mwani̱naasi̱ye.” ’ ”
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aaleeta ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na basyana baabukali̱ na baabusaasa, aabaha Ebbulahi̱mu̱, aatodha amu̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukali̱ wee Saala.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Abbi̱meleeki̱ aatodha aamughila ati, “Olole kyalo kyanje eki kyona, ookale hambali okabbali̱ye.”
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Abbi̱meleeki̱ aaghila Saala ati, “Nkuha mu̱ghenji̱ waawe oghu bi̱twi̱ke lu̱ku̱mi̱ bya siliva mu maaso ghaa bantu bani boona kusasula nsobi̱ yoona eghi ndaba nku̱sobeleei̱ye.”
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasabila Abbi̱meleeki̱, Luhanga aaki̱li̱ya mukali̱ wee, hamui na basyana be baabukali̱, baatodha baatandika ku̱byala.
17 — ausente —
18 Nanga Mukama akaba naamali̱ye kufoola bakali̱ baa mu lu̱byalo lwa Abbi̱meleeki̱ kuba ngumba, haabwa Saala mukali̱ wa Ebbulahi̱mu̱.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.