Gênesis 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha mu kyalo kya Mami̱le, aaghenda kuukala mu elungu lya Negeebbu mu kyalo eki baaghilaghamu Gelaali̱ ekili haagati ya Kadesi̱ na Suula.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Analiyeyo, Ebbulahi̱mu̱ aaghila bantu boona ati mukali̱ wee Saala ni mwani̱na wee. Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ mukama wa Gelaali̱ aatuma kumutwalila Saala mu kikaali kiye.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Bhaatu kilo eki kyonini, Luhanga aabonekela Abbi̱meleeki̱ mu ndooti̱, amughila ati, “Uwe obhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga mukali̱ oghu waatwete ni mukali̱ wa baanini.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Abbi̱meleeki̱ akaba atakakolangaane naye. Du̱mbi̱ aamukuukamu ati, “Mukama wanje, buuye okubbala ku̱mpwelekeeleli̱ya kuni ntali na musango?
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ebbulahi̱mu̱ eenini, taaniiye akaghila ati Saala ni mwani̱na wee kandi Saala naye aaghila ati Ebbulahi̱mu̱ ni mwani̱na wee? Kini tanaaki̱koli̱ye nkighendeleeye kusaali̱ja muunakyanje bbaa. Si̱ye tandi na musango ghwona.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Mu ndooti̱ eghi, Luhanga aamukuukamu ati, “Nkimani̱ye ngoku otali na musango. Eki niikiyo kyaleki̱ye ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kukola nsobi̱ mu maaso ghanje kandi ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuba na mukali̱ oghu.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Nahabweki oku̱u̱ki̱li̱ye mukali̱ oghu bali̱i̱ wee, alakusabila nanga ni mulangi̱. Bhaatu otaamu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ye, okimanye uwe nʼeka yaawe yoona mu̱ku̱twi̱ka.”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo, Abbi̱meleeki̱ aabilikila bakoli̱ be boona, aabasoboolola ebyamulehukaanʼo byona. Obu baaghu̱u̱ye, boobahila kimui.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aabilikila Ebbulahi̱mu̱ mu numba, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Waatu̱koli̱ye otiyo nangaaki? Ni nsobi̱ ki eghi naaku̱koli̱ye kundeeteleja musango ghuunamu̱li̱to ghutiyo, si̱ye hamui na bukama bwanje bwona? Wankoli̱ye kintu eki muntu atabhonganuuwe kukola muunakiye.”
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Abbi̱meleeki̱ aatodha aabu̱u̱li̱ya Ebbulahi̱mu̱ ati, “Nkiki ekyaleki̱ye waakola kintu ngʼeki?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Ebbulahi̱mu̱ aamukuukamu ati, “Nkaba nimani̱ye nti bantu bʼeni taboobahi̱ye Luhanga kandi neeli̱li̱kana nti basobola kunjita haabwa mukali̱ wanje niikuwo bo bamuswele.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Majima kuwo, eye ni mwani̱naasi̱ye, nanga eseetu̱we nʼomui, kuuyʼo twataane bwani̱na, nankabha ali mukali̱ wanje.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Obu Luhanga anji̱hi̱ye ewaa tita, nantwala mu kyalo kinji ekitali kyʼewaatu, nkeesengeleli̱ya Saala nti, ‘Kini niikiyo kikoluwa kya ngughuma eki obhonganuuwe kukola, hoona hambali tulakahi̱kagha, oghilaghe bantu baayo oti, “Musaasa oghu ni mwani̱naasi̱ye.” ’ ”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aaleeta ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na basyana baabukali̱ na baabusaasa, aabaha Ebbulahi̱mu̱, aatodha amu̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukali̱ wee Saala.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Abbi̱meleeki̱ aatodha aamughila ati, “Olole kyalo kyanje eki kyona, ookale hambali okabbali̱ye.”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Abbi̱meleeki̱ aaghila Saala ati, “Nkuha mu̱ghenji̱ waawe oghu bi̱twi̱ke lu̱ku̱mi̱ bya siliva mu maaso ghaa bantu bani boona kusasula nsobi̱ yoona eghi ndaba nku̱sobeleei̱ye.”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasabila Abbi̱meleeki̱, Luhanga aaki̱li̱ya mukali̱ wee, hamui na basyana be baabukali̱, baatodha baatandika ku̱byala.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Nanga Mukama akaba naamali̱ye kufoola bakali̱ baa mu lu̱byalo lwa Abbi̱meleeki̱ kuba ngumba, haabwa Saala mukali̱ wa Ebbulahi̱mu̱.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.