Gênesis 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aalu̱gha mu kyalo kya Mami̱le, aaghenda kuukala mu elungu lya Negeebbu mu kyalo eki baaghilaghamu Gelaali̱ ekili haagati ya Kadesi̱ na Suula.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Analiyeyo, Ebbulahi̱mu̱ aaghila bantu boona ati mukali̱ wee Saala ni mwani̱na wee. Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ mukama wa Gelaali̱ aatuma kumutwalila Saala mu kikaali kiye.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Bhaatu kilo eki kyonini, Luhanga aabonekela Abbi̱meleeki̱ mu ndooti̱, amughila ati, “Uwe obhonganuuwe ku̱ku̱wa, nanga mukali̱ oghu waatwete ni mukali̱ wa baanini.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Abbi̱meleeki̱ akaba atakakolangaane naye. Du̱mbi̱ aamukuukamu ati, “Mukama wanje, buuye okubbala ku̱mpwelekeeleli̱ya kuni ntali na musango?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Ebbulahi̱mu̱ eenini, taaniiye akaghila ati Saala ni mwani̱na wee kandi Saala naye aaghila ati Ebbulahi̱mu̱ ni mwani̱na wee? Kini tanaaki̱koli̱ye nkighendeleeye kusaali̱ja muunakyanje bbaa. Si̱ye tandi na musango ghwona.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Mu ndooti̱ eghi, Luhanga aamukuukamu ati, “Nkimani̱ye ngoku otali na musango. Eki niikiyo kyaleki̱ye ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kukola nsobi̱ mu maaso ghanje kandi ntaku̱si̱i̱mi̱lani̱ya kuba na mukali̱ oghu.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Nahabweki oku̱u̱ki̱li̱ye mukali̱ oghu bali̱i̱ wee, alakusabila nanga ni mulangi̱. Bhaatu otaamu̱ku̱u̱ki̱li̱ye ye, okimanye uwe nʼeka yaawe yoona mu̱ku̱twi̱ka.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo, Abbi̱meleeki̱ aabilikila bakoli̱ be boona, aabasoboolola ebyamulehukaanʼo byona. Obu baaghu̱u̱ye, boobahila kimui.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aabilikila Ebbulahi̱mu̱ mu numba, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Waatu̱koli̱ye otiyo nangaaki? Ni nsobi̱ ki eghi naaku̱koli̱ye kundeeteleja musango ghuunamu̱li̱to ghutiyo, si̱ye hamui na bukama bwanje bwona? Wankoli̱ye kintu eki muntu atabhonganuuwe kukola muunakiye.”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Abbi̱meleeki̱ aatodha aabu̱u̱li̱ya Ebbulahi̱mu̱ ati, “Nkiki ekyaleki̱ye waakola kintu ngʼeki?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Ebbulahi̱mu̱ aamukuukamu ati, “Nkaba nimani̱ye nti bantu bʼeni taboobahi̱ye Luhanga kandi neeli̱li̱kana nti basobola kunjita haabwa mukali̱ wanje niikuwo bo bamuswele.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Majima kuwo, eye ni mwani̱naasi̱ye, nanga eseetu̱we nʼomui, kuuyʼo twataane bwani̱na, nankabha ali mukali̱ wanje.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Obu Luhanga anji̱hi̱ye ewaa tita, nantwala mu kyalo kinji ekitali kyʼewaatu, nkeesengeleli̱ya Saala nti, ‘Kini niikiyo kikoluwa kya ngughuma eki obhonganuuwe kukola, hoona hambali tulakahi̱kagha, oghilaghe bantu baayo oti, “Musaasa oghu ni mwani̱naasi̱ye.” ’ ”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Du̱mbi̱ Abbi̱meleeki̱ aaleeta ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na basyana baabukali̱ na baabusaasa, aabaha Ebbulahi̱mu̱, aatodha amu̱ku̱u̱ki̱li̱ya mukali̱ wee Saala.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abbi̱meleeki̱ aatodha aamughila ati, “Olole kyalo kyanje eki kyona, ookale hambali okabbali̱ye.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Abbi̱meleeki̱ aaghila Saala ati, “Nkuha mu̱ghenji̱ waawe oghu bi̱twi̱ke lu̱ku̱mi̱ bya siliva mu maaso ghaa bantu bani boona kusasula nsobi̱ yoona eghi ndaba nku̱sobeleei̱ye.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Du̱mbi̱ Ebbulahi̱mu̱ aasabila Abbi̱meleeki̱, Luhanga aaki̱li̱ya mukali̱ wee, hamui na basyana be baabukali̱, baatodha baatandika ku̱byala.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Nanga Mukama akaba naamali̱ye kufoola bakali̱ baa mu lu̱byalo lwa Abbi̱meleeki̱ kuba ngumba, haabwa Saala mukali̱ wa Ebbulahi̱mu̱.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.