Gênesis 15

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Haanu̱ma yʼebi, Mukama aabonekela Ebbulaamu mu ndooti̱, aamughila ati,
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 Ebbulaamu aaghila ati, “Ai̱ Mukama Luhanga, buuye mpeela okumpa ekunkoonela kantu koona? Bbaa, nanga tandi na mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni Eli̱yeeja oghu alu̱ghi̱ye Damasiko.
2 Então, disse Abrão: Senhor Jeová , que me hás de dar? Pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer.
3 Tawampaaye mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni mu̱heeleli̱ya wanje Eli̱yeeja.”
3 Disse mais Abrão: Eis que me não tens dado semente, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Mu̱heeleli̱ya waawe Eli̱yeeja oghu taaniiye akugwetuwa ebyawe bbaa. Mwana waawe eenini niiye akugwetuwa ebyawe.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de ti será gerado, esse será o teu herdeiro.
5 Mukama aatwesi̱ya Ebbulaamu enja, aamughila ati, “Olole eghulu kandi olengʼo kubala muhendo ghwa nsooli̱ya esi, niikuwo okuba na baasukulu bakaniiye kimui batiyo.”
5 Então, o levou fora e disse: Olha, agora, para os céus e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua semente.
6 Ebbulaamu aahi̱ki̱li̱ja Mukama, ti̱ Luhanga aamubala kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.
6 E creu ele no Senhor , e foi-lhe imputado isto por justiça.
7 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama waawe oghu akakuuya mu kibugha kya Ula mu kyalo Kyabakaladi̱ya naakuha kyalo kini kuba kyawe.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor , que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 Bhaatu Ebbulaamu aaghila ati, “Mukama Luhanga, si̱ye buuye nkumanya nti̱ya ngoku nkutwala kyalo kini kyona?”
8 E disse ele: Senhor Jeová , como saberei que hei de herdá-la?
9 Mukama aamughila ati, “Oghende ondeetele nte eghi eli na myaka esatu, bhughuma ya mbu̱li̱ eghi eli na myaka esatu, na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi eli na myaka esatu. Ondeetele ki̱i̱bbi̱mbo hamui na kaana kaa kaapi̱i̱so.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, e uma rola, e um pombinho.
10 Ebbulaamu aaleetela bintu ebi byona, aata bisolo ebi kandi aabyati̱yamu bu̱li̱ kimui bihande bibili, aapanga hansi haa mpande ebili, bhaatu noni̱ siyo ataasyati̱yamu bihande bibili bbaa.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Bi̱noni̱ ebikuliyagha nyama byasu̱ndu̱kagha hansi kuliya nyama esi, Ebbulaamu aabibhingʼo.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Hambali musana ghwakotelagha haala, Ebbulaamu aaghwesaghiilila kimui, mweli̱ma ghwa kabhi ghwakwata hambali aabaabaagha, ti̱ oobahila kimui.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caíram sobre ele.
13 Mukama Luhanga aamughila ati, “Baasukulu baawe balitwaluwa mu ehanga litali lyabo, hambali bakuba baku̱lu̱ki̱. Baliba basyana baa bantu bʼomu ehanga eli kandi balitwalikani̱ya kubhi baasukulu baawe aba kumala myaka 400.
13 Então, disse a Abrão: Saibas, decerto, que peregrina será a tua semente em terra que não é sua; e servi-los-á e afligi-la-ão quatrocentos anos.
14 Bhaatu ndifubila bantu bʼomu ehanga abakufoola baasukulu baawe basyana kandi bali̱lu̱gha mu ehanga eli na buguudha bwamaani̱.
14 Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
15 Uwe oliikalʼo okaakulile kimui, oku̱we onali mu bu̱si̱nge kandi bakujiike mu mulingo ghusemeeye.
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 Nahabweki mujo ghwa baasukulu baawe ghwakanaa niibo balikuuka mu kyalo kini, nanga bwile obu bubhi bwa Bamooli̱ buliba buhingulaane kandi bahi̱ki̱ye haa si̱ye kubafubila.”
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Obu musana ghwakoti̱ye mweli̱ma ngwakwata, munagha ghukwete kucuukamu mwi̱ka na toci̱ yaaki̱ye byaboneka kandi byasaalila haagati ya bihande bya bisolo ebi.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão; e eis um forno de fumaça e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Haa kilo eki Mukama aakola ndaghaano na Ebbulaamu naaghila ati, “Naalaghaana kuha baasukulu baawe kyalo kini kyona ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa mutaano ghwa ehanga lya Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya haa maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor um concerto com Abrão, dizendo: À tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates,
19 kyalo kyona eki Banakeeni̱, Bakeneeji̱, Bakadu̱mooni̱,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Balefahi̱mu̱,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 Bamooli̱, Banakanaani̱, Bagi̱li̱gasi̱, hamui na Bayebu̱si̱ baakaayemu.”
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.