Gênesis 15

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haanu̱ma yʼebi, Mukama aabonekela Ebbulaamu mu ndooti̱, aamughila ati,
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 Ebbulaamu aaghila ati, “Ai̱ Mukama Luhanga, buuye mpeela okumpa ekunkoonela kantu koona? Bbaa, nanga tandi na mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni Eli̱yeeja oghu alu̱ghi̱ye Damasiko.
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Tawampaaye mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni mu̱heeleli̱ya wanje Eli̱yeeja.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Mu̱heeleli̱ya waawe Eli̱yeeja oghu taaniiye akugwetuwa ebyawe bbaa. Mwana waawe eenini niiye akugwetuwa ebyawe.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Mukama aatwesi̱ya Ebbulaamu enja, aamughila ati, “Olole eghulu kandi olengʼo kubala muhendo ghwa nsooli̱ya esi, niikuwo okuba na baasukulu bakaniiye kimui batiyo.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Ebbulaamu aahi̱ki̱li̱ja Mukama, ti̱ Luhanga aamubala kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama waawe oghu akakuuya mu kibugha kya Ula mu kyalo Kyabakaladi̱ya naakuha kyalo kini kuba kyawe.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Bhaatu Ebbulaamu aaghila ati, “Mukama Luhanga, si̱ye buuye nkumanya nti̱ya ngoku nkutwala kyalo kini kyona?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Mukama aamughila ati, “Oghende ondeetele nte eghi eli na myaka esatu, bhughuma ya mbu̱li̱ eghi eli na myaka esatu, na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi eli na myaka esatu. Ondeetele ki̱i̱bbi̱mbo hamui na kaana kaa kaapi̱i̱so.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ebbulaamu aaleetela bintu ebi byona, aata bisolo ebi kandi aabyati̱yamu bu̱li̱ kimui bihande bibili, aapanga hansi haa mpande ebili, bhaatu noni̱ siyo ataasyati̱yamu bihande bibili bbaa.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Bi̱noni̱ ebikuliyagha nyama byasu̱ndu̱kagha hansi kuliya nyama esi, Ebbulaamu aabibhingʼo.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Hambali musana ghwakotelagha haala, Ebbulaamu aaghwesaghiilila kimui, mweli̱ma ghwa kabhi ghwakwata hambali aabaabaagha, ti̱ oobahila kimui.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 Mukama Luhanga aamughila ati, “Baasukulu baawe balitwaluwa mu ehanga litali lyabo, hambali bakuba baku̱lu̱ki̱. Baliba basyana baa bantu bʼomu ehanga eli kandi balitwalikani̱ya kubhi baasukulu baawe aba kumala myaka 400.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Bhaatu ndifubila bantu bʼomu ehanga abakufoola baasukulu baawe basyana kandi bali̱lu̱gha mu ehanga eli na buguudha bwamaani̱.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Uwe oliikalʼo okaakulile kimui, oku̱we onali mu bu̱si̱nge kandi bakujiike mu mulingo ghusemeeye.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Nahabweki mujo ghwa baasukulu baawe ghwakanaa niibo balikuuka mu kyalo kini, nanga bwile obu bubhi bwa Bamooli̱ buliba buhingulaane kandi bahi̱ki̱ye haa si̱ye kubafubila.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Obu musana ghwakoti̱ye mweli̱ma ngwakwata, munagha ghukwete kucuukamu mwi̱ka na toci̱ yaaki̱ye byaboneka kandi byasaalila haagati ya bihande bya bisolo ebi.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Haa kilo eki Mukama aakola ndaghaano na Ebbulaamu naaghila ati, “Naalaghaana kuha baasukulu baawe kyalo kini kyona ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa mutaano ghwa ehanga lya Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya haa maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱,
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 kyalo kyona eki Banakeeni̱, Bakeneeji̱, Bakadu̱mooni̱,
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Balefahi̱mu̱,
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 Bamooli̱, Banakanaani̱, Bagi̱li̱gasi̱, hamui na Bayebu̱si̱ baakaayemu.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.