Gênesis 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Haanu̱ma yʼebi, Mukama aabonekela Ebbulaamu mu ndooti̱, aamughila ati,
1 Depois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
2 Ebbulaamu aaghila ati, “Ai̱ Mukama Luhanga, buuye mpeela okumpa ekunkoonela kantu koona? Bbaa, nanga tandi na mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni Eli̱yeeja oghu alu̱ghi̱ye Damasiko.
2 Então disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Tawampaaye mwana, ti̱ oghu aligwetuwa ebyanje ni mu̱heeleli̱ya wanje Eli̱yeeja.”
3 Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Mu̱heeleli̱ya waawe Eli̱yeeja oghu taaniiye akugwetuwa ebyawe bbaa. Mwana waawe eenini niiye akugwetuwa ebyawe.”
4 Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
5 Mukama aatwesi̱ya Ebbulaamu enja, aamughila ati, “Olole eghulu kandi olengʼo kubala muhendo ghwa nsooli̱ya esi, niikuwo okuba na baasukulu bakaniiye kimui batiyo.”
5 Então o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Ebbulaamu aahi̱ki̱li̱ja Mukama, ti̱ Luhanga aamubala kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
7 Niibuwo Mukama aatodhi̱ye aamughila ati, “Ni̱i̱si̱ye Mukama waawe oghu akakuuya mu kibugha kya Ula mu kyalo Kyabakaladi̱ya naakuha kyalo kini kuba kyawe.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
8 Bhaatu Ebbulaamu aaghila ati, “Mukama Luhanga, si̱ye buuye nkumanya nti̱ya ngoku nkutwala kyalo kini kyona?”
8 Ao que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
9 Mukama aamughila ati, “Oghende ondeetele nte eghi eli na myaka esatu, bhughuma ya mbu̱li̱ eghi eli na myaka esatu, na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi eli na myaka esatu. Ondeetele ki̱i̱bbi̱mbo hamui na kaana kaa kaapi̱i̱so.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Ebbulaamu aaleetela bintu ebi byona, aata bisolo ebi kandi aabyati̱yamu bu̱li̱ kimui bihande bibili, aapanga hansi haa mpande ebili, bhaatu noni̱ siyo ataasyati̱yamu bihande bibili bbaa.
10 Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Bi̱noni̱ ebikuliyagha nyama byasu̱ndu̱kagha hansi kuliya nyama esi, Ebbulaamu aabibhingʼo.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Hambali musana ghwakotelagha haala, Ebbulaamu aaghwesaghiilila kimui, mweli̱ma ghwa kabhi ghwakwata hambali aabaabaagha, ti̱ oobahila kimui.
12 Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
13 Mukama Luhanga aamughila ati, “Baasukulu baawe balitwaluwa mu ehanga litali lyabo, hambali bakuba baku̱lu̱ki̱. Baliba basyana baa bantu bʼomu ehanga eli kandi balitwalikani̱ya kubhi baasukulu baawe aba kumala myaka 400.
13 Então disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
14 Bhaatu ndifubila bantu bʼomu ehanga abakufoola baasukulu baawe basyana kandi bali̱lu̱gha mu ehanga eli na buguudha bwamaani̱.
14 sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
15 Uwe oliikalʼo okaakulile kimui, oku̱we onali mu bu̱si̱nge kandi bakujiike mu mulingo ghusemeeye.
15 Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
16 Nahabweki mujo ghwa baasukulu baawe ghwakanaa niibo balikuuka mu kyalo kini, nanga bwile obu bubhi bwa Bamooli̱ buliba buhingulaane kandi bahi̱ki̱ye haa si̱ye kubafubila.”
16 Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
17 Obu musana ghwakoti̱ye mweli̱ma ngwakwata, munagha ghukwete kucuukamu mwi̱ka na toci̱ yaaki̱ye byaboneka kandi byasaalila haagati ya bihande bya bisolo ebi.
17 Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
18 Haa kilo eki Mukama aakola ndaghaano na Ebbulaamu naaghila ati, “Naalaghaana kuha baasukulu baawe kyalo kini kyona ku̱lu̱ghi̱i̱li̱la haa mutaano ghwa ehanga lya Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya haa maasi ghaanamu̱li̱to Efulaati̱,
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: À tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
19 kyalo kyona eki Banakeeni̱, Bakeneeji̱, Bakadu̱mooni̱,
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
20 Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, Balefahi̱mu̱,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
21 Bamooli̱, Banakanaani̱, Bagi̱li̱gasi̱, hamui na Bayebu̱si̱ baakaayemu.”
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.