Gênesis 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱ baalu̱gha Mi̱si̱li̱ na byona ebi baabaagha nabiyo, baaghenda hamui na Looti̱ mu elungu lya Negeebbu.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Ebbulaamu akaba atungiiye kimui, ali na bisolo bikaniiye kimui kandi na sente sikaniiye kimui.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Obu Ebbulaamu aalu̱ghi̱ye Negeebbu, aaghenda naanaghoona mu bi̱i̱kalo bya mbaghani̱ja ku̱hi̱ki̱ya obu aaki̱dhi̱ye Bbeeseeli̱. Aaghoona mu ki̱i̱kalo ekili haagati ya tau̱ni̱ ya Bbeteeli̱ na ya Aai̱ hambali aabaabaagha adu̱bhi̱ye kughoona,
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 kandi hambali aadu̱bhi̱ye kukwela kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa. Du̱mbi̱ aalami̱li̱yʼo Mukama.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Na Looti̱, oghu aaghendagha hamui na Ebbulaamu oghu, naye akaba ali na ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na maaweema.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Bhaatu ki̱i̱kalo eki takyagu̱bhi̱ye kubamala bombi, nanga bisolo byabo bikaba bikaniiye kimui kandi eki kitaabagu̱bhi̱i̱si̱ya kuukala hamui.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Ebbulaamu baakala kutongana na bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Looti̱. Ti̱ bwile obu Banakanaani̱ na Bapeleeji̱ nabo bakaba baakaaye mu kyalo eki dhee.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Niibuwo Ebbulaamu aaghi̱li̱ye Looti̱ ati, “Tuleke kutongana kandi na bali̱i̱si̱ya baatu nabo baleke kutongana, nanga etu̱we boona tuli baani̱na emui.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Oleke tughabane kyalo kini etu̱we bombi, nuwaatwete luhande lwabumesu, si̱ye nkutwala lwabuliyo. Nuwaatwete lwabuliyo, si̱ye nkutwala lwabumesu.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Looti̱ aalola aabona kyalo kyona kya kiigbete kya Yolodaani̱ kiisuuyemu maasi kandi kili nga musili ghwa Mukama Edeni̱ kandi ki̱su̱si̱ye kyalo kya Mi̱si̱li̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Joola. (Eki kikabʼo Mukama atakahwelekeleei̱ye bibugha kya Sodomu na Gomola.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Baatambulanamu, Looti̱ aaghenda bu̱lu̱gha ejooba, aatwala kighona kya maasi Yolodaani̱ kyona.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Ebbulaamu aakala mu kyalo kya Kanaani̱, Looti̱ eye aakala mu maatau̱ni̱ ghaa mu kiigbete kya Yolodaani̱ kandi aakwela weema siye haai na kibugha kya Sodomu.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Ti̱ bantu baa Sodomu bakaba bali babhi munu, baakolagha bintu bibhiihiiye kimui mu maaso ghaa Mukama.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Haanu̱ma ya Looti̱ kughenda, Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olole kyalo eki kyona ku̱lu̱gha hambali oli haala, olole eku̱wa na elughulu, bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba bwakiyo.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Nkukuha kyalo eki kyona, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi nankabha muntu agubha kubala muhendo ghwa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi, ebo taakugubha kubabala bbaa.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Oghende, obungile mu kyalo eki kyona haa bu̱li̱ luhande lwakiyo, nanga nkughenda kukuha kiyo kyona.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Nahabweki Ebbulaamu aaku̱lu̱ki̱ya weema siye, aaghenda aakala haai na tau̱ni̱ ya Hebbu̱looni̱ haai na biti bi̱i̱looku̱ bya musaasa li̱i̱na liye Mami̱le. Aakwelʼo kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.