Gênesis 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱ baalu̱gha Mi̱si̱li̱ na byona ebi baabaagha nabiyo, baaghenda hamui na Looti̱ mu elungu lya Negeebbu.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Ebbulaamu akaba atungiiye kimui, ali na bisolo bikaniiye kimui kandi na sente sikaniiye kimui.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Obu Ebbulaamu aalu̱ghi̱ye Negeebbu, aaghenda naanaghoona mu bi̱i̱kalo bya mbaghani̱ja ku̱hi̱ki̱ya obu aaki̱dhi̱ye Bbeeseeli̱. Aaghoona mu ki̱i̱kalo ekili haagati ya tau̱ni̱ ya Bbeteeli̱ na ya Aai̱ hambali aabaabaagha adu̱bhi̱ye kughoona,
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 kandi hambali aadu̱bhi̱ye kukwela kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa. Du̱mbi̱ aalami̱li̱yʼo Mukama.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Na Looti̱, oghu aaghendagha hamui na Ebbulaamu oghu, naye akaba ali na ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na maaweema.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Bhaatu ki̱i̱kalo eki takyagu̱bhi̱ye kubamala bombi, nanga bisolo byabo bikaba bikaniiye kimui kandi eki kitaabagu̱bhi̱i̱si̱ya kuukala hamui.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Ebbulaamu baakala kutongana na bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Looti̱. Ti̱ bwile obu Banakanaani̱ na Bapeleeji̱ nabo bakaba baakaaye mu kyalo eki dhee.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Niibuwo Ebbulaamu aaghi̱li̱ye Looti̱ ati, “Tuleke kutongana kandi na bali̱i̱si̱ya baatu nabo baleke kutongana, nanga etu̱we boona tuli baani̱na emui.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Oleke tughabane kyalo kini etu̱we bombi, nuwaatwete luhande lwabumesu, si̱ye nkutwala lwabuliyo. Nuwaatwete lwabuliyo, si̱ye nkutwala lwabumesu.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Looti̱ aalola aabona kyalo kyona kya kiigbete kya Yolodaani̱ kiisuuyemu maasi kandi kili nga musili ghwa Mukama Edeni̱ kandi ki̱su̱si̱ye kyalo kya Mi̱si̱li̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Joola. (Eki kikabʼo Mukama atakahwelekeleei̱ye bibugha kya Sodomu na Gomola.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Baatambulanamu, Looti̱ aaghenda bu̱lu̱gha ejooba, aatwala kighona kya maasi Yolodaani̱ kyona.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Ebbulaamu aakala mu kyalo kya Kanaani̱, Looti̱ eye aakala mu maatau̱ni̱ ghaa mu kiigbete kya Yolodaani̱ kandi aakwela weema siye haai na kibugha kya Sodomu.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Ti̱ bantu baa Sodomu bakaba bali babhi munu, baakolagha bintu bibhiihiiye kimui mu maaso ghaa Mukama.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Haanu̱ma ya Looti̱ kughenda, Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olole kyalo eki kyona ku̱lu̱gha hambali oli haala, olole eku̱wa na elughulu, bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba bwakiyo.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Nkukuha kyalo eki kyona, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi nankabha muntu agubha kubala muhendo ghwa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi, ebo taakugubha kubabala bbaa.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Oghende, obungile mu kyalo eki kyona haa bu̱li̱ luhande lwakiyo, nanga nkughenda kukuha kiyo kyona.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Nahabweki Ebbulaamu aaku̱lu̱ki̱ya weema siye, aaghenda aakala haai na tau̱ni̱ ya Hebbu̱looni̱ haai na biti bi̱i̱looku̱ bya musaasa li̱i̱na liye Mami̱le. Aakwelʼo kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.