Gênesis 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱ baalu̱gha Mi̱si̱li̱ na byona ebi baabaagha nabiyo, baaghenda hamui na Looti̱ mu elungu lya Negeebbu.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Ebbulaamu akaba atungiiye kimui, ali na bisolo bikaniiye kimui kandi na sente sikaniiye kimui.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Obu Ebbulaamu aalu̱ghi̱ye Negeebbu, aaghenda naanaghoona mu bi̱i̱kalo bya mbaghani̱ja ku̱hi̱ki̱ya obu aaki̱dhi̱ye Bbeeseeli̱. Aaghoona mu ki̱i̱kalo ekili haagati ya tau̱ni̱ ya Bbeteeli̱ na ya Aai̱ hambali aabaabaagha adu̱bhi̱ye kughoona,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 kandi hambali aadu̱bhi̱ye kukwela kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa. Du̱mbi̱ aalami̱li̱yʼo Mukama.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Na Looti̱, oghu aaghendagha hamui na Ebbulaamu oghu, naye akaba ali na ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na maaweema.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Bhaatu ki̱i̱kalo eki takyagu̱bhi̱ye kubamala bombi, nanga bisolo byabo bikaba bikaniiye kimui kandi eki kitaabagu̱bhi̱i̱si̱ya kuukala hamui.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Ebbulaamu baakala kutongana na bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Looti̱. Ti̱ bwile obu Banakanaani̱ na Bapeleeji̱ nabo bakaba baakaaye mu kyalo eki dhee.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Niibuwo Ebbulaamu aaghi̱li̱ye Looti̱ ati, “Tuleke kutongana kandi na bali̱i̱si̱ya baatu nabo baleke kutongana, nanga etu̱we boona tuli baani̱na emui.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Oleke tughabane kyalo kini etu̱we bombi, nuwaatwete luhande lwabumesu, si̱ye nkutwala lwabuliyo. Nuwaatwete lwabuliyo, si̱ye nkutwala lwabumesu.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Looti̱ aalola aabona kyalo kyona kya kiigbete kya Yolodaani̱ kiisuuyemu maasi kandi kili nga musili ghwa Mukama Edeni̱ kandi ki̱su̱si̱ye kyalo kya Mi̱si̱li̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Joola. (Eki kikabʼo Mukama atakahwelekeleei̱ye bibugha kya Sodomu na Gomola.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Baatambulanamu, Looti̱ aaghenda bu̱lu̱gha ejooba, aatwala kighona kya maasi Yolodaani̱ kyona.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ebbulaamu aakala mu kyalo kya Kanaani̱, Looti̱ eye aakala mu maatau̱ni̱ ghaa mu kiigbete kya Yolodaani̱ kandi aakwela weema siye haai na kibugha kya Sodomu.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Ti̱ bantu baa Sodomu bakaba bali babhi munu, baakolagha bintu bibhiihiiye kimui mu maaso ghaa Mukama.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Haanu̱ma ya Looti̱ kughenda, Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olole kyalo eki kyona ku̱lu̱gha hambali oli haala, olole eku̱wa na elughulu, bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba bwakiyo.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Nkukuha kyalo eki kyona, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi nankabha muntu agubha kubala muhendo ghwa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi, ebo taakugubha kubabala bbaa.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Oghende, obungile mu kyalo eki kyona haa bu̱li̱ luhande lwakiyo, nanga nkughenda kukuha kiyo kyona.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Nahabweki Ebbulaamu aaku̱lu̱ki̱ya weema siye, aaghenda aakala haai na tau̱ni̱ ya Hebbu̱looni̱ haai na biti bi̱i̱looku̱ bya musaasa li̱i̱na liye Mami̱le. Aakwelʼo kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.