Gênesis 13
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱ baalu̱gha Mi̱si̱li̱ na byona ebi baabaagha nabiyo, baaghenda hamui na Looti̱ mu elungu lya Negeebbu.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Ebbulaamu akaba atungiiye kimui, ali na bisolo bikaniiye kimui kandi na sente sikaniiye kimui.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Obu Ebbulaamu aalu̱ghi̱ye Negeebbu, aaghenda naanaghoona mu bi̱i̱kalo bya mbaghani̱ja ku̱hi̱ki̱ya obu aaki̱dhi̱ye Bbeeseeli̱. Aaghoona mu ki̱i̱kalo ekili haagati ya tau̱ni̱ ya Bbeteeli̱ na ya Aai̱ hambali aabaabaagha adu̱bhi̱ye kughoona,
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 kandi hambali aadu̱bhi̱ye kukwela kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa. Du̱mbi̱ aalami̱li̱yʼo Mukama.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Na Looti̱, oghu aaghendagha hamui na Ebbulaamu oghu, naye akaba ali na ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na maaweema.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Bhaatu ki̱i̱kalo eki takyagu̱bhi̱ye kubamala bombi, nanga bisolo byabo bikaba bikaniiye kimui kandi eki kitaabagu̱bhi̱i̱si̱ya kuukala hamui.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Ebbulaamu baakala kutongana na bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Looti̱. Ti̱ bwile obu Banakanaani̱ na Bapeleeji̱ nabo bakaba baakaaye mu kyalo eki dhee.
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Niibuwo Ebbulaamu aaghi̱li̱ye Looti̱ ati, “Tuleke kutongana kandi na bali̱i̱si̱ya baatu nabo baleke kutongana, nanga etu̱we boona tuli baani̱na emui.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Oleke tughabane kyalo kini etu̱we bombi, nuwaatwete luhande lwabumesu, si̱ye nkutwala lwabuliyo. Nuwaatwete lwabuliyo, si̱ye nkutwala lwabumesu.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Looti̱ aalola aabona kyalo kyona kya kiigbete kya Yolodaani̱ kiisuuyemu maasi kandi kili nga musili ghwa Mukama Edeni̱ kandi ki̱su̱si̱ye kyalo kya Mi̱si̱li̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Joola. (Eki kikabʼo Mukama atakahwelekeleei̱ye bibugha kya Sodomu na Gomola.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Baatambulanamu, Looti̱ aaghenda bu̱lu̱gha ejooba, aatwala kighona kya maasi Yolodaani̱ kyona.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Ebbulaamu aakala mu kyalo kya Kanaani̱, Looti̱ eye aakala mu maatau̱ni̱ ghaa mu kiigbete kya Yolodaani̱ kandi aakwela weema siye haai na kibugha kya Sodomu.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Ti̱ bantu baa Sodomu bakaba bali babhi munu, baakolagha bintu bibhiihiiye kimui mu maaso ghaa Mukama.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Haanu̱ma ya Looti̱ kughenda, Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olole kyalo eki kyona ku̱lu̱gha hambali oli haala, olole eku̱wa na elughulu, bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba bwakiyo.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Nkukuha kyalo eki kyona, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi nankabha muntu agubha kubala muhendo ghwa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi, ebo taakugubha kubabala bbaa.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Oghende, obungile mu kyalo eki kyona haa bu̱li̱ luhande lwakiyo, nanga nkughenda kukuha kiyo kyona.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Nahabweki Ebbulaamu aaku̱lu̱ki̱ya weema siye, aaghenda aakala haai na tau̱ni̱ ya Hebbu̱looni̱ haai na biti bi̱i̱looku̱ bya musaasa li̱i̱na liye Mami̱le. Aakwelʼo kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.