Gênesis 13

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱ baalu̱gha Mi̱si̱li̱ na byona ebi baabaagha nabiyo, baaghenda hamui na Looti̱ mu elungu lya Negeebbu.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Ebbulaamu akaba atungiiye kimui, ali na bisolo bikaniiye kimui kandi na sente sikaniiye kimui.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Obu Ebbulaamu aalu̱ghi̱ye Negeebbu, aaghenda naanaghoona mu bi̱i̱kalo bya mbaghani̱ja ku̱hi̱ki̱ya obu aaki̱dhi̱ye Bbeeseeli̱. Aaghoona mu ki̱i̱kalo ekili haagati ya tau̱ni̱ ya Bbeteeli̱ na ya Aai̱ hambali aabaabaagha adu̱bhi̱ye kughoona,
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 kandi hambali aadu̱bhi̱ye kukwela kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa. Du̱mbi̱ aalami̱li̱yʼo Mukama.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Na Looti̱, oghu aaghendagha hamui na Ebbulaamu oghu, naye akaba ali na ntaama, mbu̱li̱, nte, hamui na maaweema.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Bhaatu ki̱i̱kalo eki takyagu̱bhi̱ye kubamala bombi, nanga bisolo byabo bikaba bikaniiye kimui kandi eki kitaabagu̱bhi̱i̱si̱ya kuukala hamui.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Ebbulaamu baakala kutongana na bali̱i̱si̱ya baa bisolo bya Looti̱. Ti̱ bwile obu Banakanaani̱ na Bapeleeji̱ nabo bakaba baakaaye mu kyalo eki dhee.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Niibuwo Ebbulaamu aaghi̱li̱ye Looti̱ ati, “Tuleke kutongana kandi na bali̱i̱si̱ya baatu nabo baleke kutongana, nanga etu̱we boona tuli baani̱na emui.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Oleke tughabane kyalo kini etu̱we bombi, nuwaatwete luhande lwabumesu, si̱ye nkutwala lwabuliyo. Nuwaatwete lwabuliyo, si̱ye nkutwala lwabumesu.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Looti̱ aalola aabona kyalo kyona kya kiigbete kya Yolodaani̱ kiisuuyemu maasi kandi kili nga musili ghwa Mukama Edeni̱ kandi ki̱su̱si̱ye kyalo kya Mi̱si̱li̱, ekili haai na tau̱ni̱ ya Joola. (Eki kikabʼo Mukama atakahwelekeleei̱ye bibugha kya Sodomu na Gomola.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Baatambulanamu, Looti̱ aaghenda bu̱lu̱gha ejooba, aatwala kighona kya maasi Yolodaani̱ kyona.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Ebbulaamu aakala mu kyalo kya Kanaani̱, Looti̱ eye aakala mu maatau̱ni̱ ghaa mu kiigbete kya Yolodaani̱ kandi aakwela weema siye haai na kibugha kya Sodomu.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Ti̱ bantu baa Sodomu bakaba bali babhi munu, baakolagha bintu bibhiihiiye kimui mu maaso ghaa Mukama.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Haanu̱ma ya Looti̱ kughenda, Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olole kyalo eki kyona ku̱lu̱gha hambali oli haala, olole eku̱wa na elughulu, bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba bwakiyo.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Nkukuha kyalo eki kyona, uwe na baasukulu baawe bilo nʼebilo.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui kandi nankabha muntu agubha kubala muhendo ghwa tu̱u̱tu̱ eghi eli hansi, ebo taakugubha kubabala bbaa.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Oghende, obungile mu kyalo eki kyona haa bu̱li̱ luhande lwakiyo, nanga nkughenda kukuha kiyo kyona.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Nahabweki Ebbulaamu aaku̱lu̱ki̱ya weema siye, aaghenda aakala haai na tau̱ni̱ ya Hebbu̱looni̱ haai na biti bi̱i̱looku̱ bya musaasa li̱i̱na liye Mami̱le. Aakwelʼo kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.