Gênesis 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olu̱ghe mu ehanga lya ewaanu, mu nganda syawe kandi na mu ka ya so waawe, oghende mu nsi eghi nkukwoleka.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui, nkufoole ehanga lyamaani̱, nkukuha mu̱gi̱sa kandi ndeke bantu bakani̱ye bakumanye kandi haabwawe batunge mu̱gi̱sa.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Boona abakukukola kulungi nanje nkubaha mu̱gi̱sa. Bhaatu nkukiina boona abakukukola kubhi. Kandi haabwawe nkuha bantu boona baa munsi mu̱gi̱sa.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aalu̱ghayo, ngoku Mukama aamughambiiye, na Looti̱ aaghenda hamui naye. Ebbulaamu obu aalu̱ghagha Halaani̱, akaba ali na myaka 75.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Aatwala mukali̱ wee Salaai̱, muuhuwa wee Looti̱, etungo lyabo, hamui na bantu boona aba baatungiiye Halaani̱, baaghenda Kanaani̱.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Obu baaki̱dhi̱ye e Kanaani̱, baakwamila mu ki̱i̱kalo eki, baaki̱dha Sekeemu hambali kiti ki̱i̱looku̱ kya Moole kyabaagha, baakalayo. Bwile obu Banakanaani̱ nabo dhee bakaba baakaaye mu kyalo eki.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Mukama aabonekela Ebbulaamu kandi aamughila ati, “Lini niiliyo ehanga eli nkuha baasukulu baawe.” Nahabweki Ebbulaamu aakwela hambali Mukama aamubonekeeye haala kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Haanu̱ma yʼebi, Ebbulahi̱mu̱ aahona mu kyalo kya eku̱wa kyʼomu kyalo kya bwena bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha kya Bbeeseeli̱ kandi aakwela weema siye mu kyalo eki. Bbeteeli̱ yaabaagha bughuwa ejooba bwakiyo kandi na kibugha kya Aai̱ kili bu̱lu̱gha ejooba bwakiyo. Mu kyalo eki aakwelamu dhee kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa kandi aalami̱ya Mukama.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aamu̱ki̱ya kughenda Negeebbu.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Njala yamaani̱ yaaghuwa mu kyalo Kanaani̱ eki, nahabweki Ebbulaamu aaghenda eku̱wa mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ kuukalayo haabwa bwile bukee.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Obu aabaabaagha ali haai ku̱ki̱dha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ eli, aaghila mukali̱ wee Salaai̱ ati, “Nkimani̱ye ngoku oli mukali̱ asemeeye kwonini.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Banami̱si̱li̱ mbanakuboone, bakughila bati oli mukali̱ wanje. Du̱mbi̱ bakunjita bhaatu uwe bakukuleka ookalʼo.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Mbanaku̱bu̱u̱i̱ye, oghile oti oli mwani̱naasi̱ye, ti̱ uwe okuleka batanjita kandi bankole kusemeeye.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Obu Ebbulaamu aaki̱dhi̱ye Mi̱si̱li̱, bantu baayo baabona mukali̱ wee asemeeye kwonini.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Obu bamui mu bakulu baa mu bu̱lemi̱ bwa Falaaho baamuboone, baaghenda baamughambila ngoku mukali̱ oghu asemeeye kwonini. Du̱mbi̱ baatwala Salaai̱ mu kikaali kiye.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Haabwa Salaai̱ oghu, Falaaho aakola kulungi Ebbulaamu, aamuha ntaama, mbu̱li̱, nte, ndogooi̱ kandi na ngamila sikani̱ye. Aamuha dhee na basyana bakani̱ye.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Bhaatu Mukama aaleka Falaaho na ka yee yoona baalwala ndwala sya kabhi munu haabwa Salaai̱, mukali̱ wa Ebbulaamu.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Niibuwo Falaaho oghu aabilikiiye Ebbulaamu, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Wankoli̱ye otiyo nangaaki? Nkiki kyaleki̱ye otangambila ngoku Salaai̱ ali mukali̱ waawe?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Nkiki kyaleki̱ye waaghila oti ni mwanjoko waawe kuleka niimuswela? Nahabweki mukali̱ waawe ngughu, omutwale kandi mughende.”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Du̱mbi̱ Falaaho aalaghila baasilikale be baahelekeeleli̱ya Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱, na ebi baabaagha nabiyo byona, ku̱hi̱ki̱ya baabatweseei̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.