Gênesis 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olu̱ghe mu ehanga lya ewaanu, mu nganda syawe kandi na mu ka ya so waawe, oghende mu nsi eghi nkukwoleka.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui, nkufoole ehanga lyamaani̱, nkukuha mu̱gi̱sa kandi ndeke bantu bakani̱ye bakumanye kandi haabwawe batunge mu̱gi̱sa.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Boona abakukukola kulungi nanje nkubaha mu̱gi̱sa. Bhaatu nkukiina boona abakukukola kubhi. Kandi haabwawe nkuha bantu boona baa munsi mu̱gi̱sa.”
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aalu̱ghayo, ngoku Mukama aamughambiiye, na Looti̱ aaghenda hamui naye. Ebbulaamu obu aalu̱ghagha Halaani̱, akaba ali na myaka 75.
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 Aatwala mukali̱ wee Salaai̱, muuhuwa wee Looti̱, etungo lyabo, hamui na bantu boona aba baatungiiye Halaani̱, baaghenda Kanaani̱.
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Obu baaki̱dhi̱ye e Kanaani̱, baakwamila mu ki̱i̱kalo eki, baaki̱dha Sekeemu hambali kiti ki̱i̱looku̱ kya Moole kyabaagha, baakalayo. Bwile obu Banakanaani̱ nabo dhee bakaba baakaaye mu kyalo eki.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Mukama aabonekela Ebbulaamu kandi aamughila ati, “Lini niiliyo ehanga eli nkuha baasukulu baawe.” Nahabweki Ebbulaamu aakwela hambali Mukama aamubonekeeye haala kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Haanu̱ma yʼebi, Ebbulahi̱mu̱ aahona mu kyalo kya eku̱wa kyʼomu kyalo kya bwena bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha kya Bbeeseeli̱ kandi aakwela weema siye mu kyalo eki. Bbeteeli̱ yaabaagha bughuwa ejooba bwakiyo kandi na kibugha kya Aai̱ kili bu̱lu̱gha ejooba bwakiyo. Mu kyalo eki aakwelamu dhee kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa kandi aalami̱ya Mukama.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aamu̱ki̱ya kughenda Negeebbu.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Njala yamaani̱ yaaghuwa mu kyalo Kanaani̱ eki, nahabweki Ebbulaamu aaghenda eku̱wa mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ kuukalayo haabwa bwile bukee.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Obu aabaabaagha ali haai ku̱ki̱dha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ eli, aaghila mukali̱ wee Salaai̱ ati, “Nkimani̱ye ngoku oli mukali̱ asemeeye kwonini.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Banami̱si̱li̱ mbanakuboone, bakughila bati oli mukali̱ wanje. Du̱mbi̱ bakunjita bhaatu uwe bakukuleka ookalʼo.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 Mbanaku̱bu̱u̱i̱ye, oghile oti oli mwani̱naasi̱ye, ti̱ uwe okuleka batanjita kandi bankole kusemeeye.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Obu Ebbulaamu aaki̱dhi̱ye Mi̱si̱li̱, bantu baayo baabona mukali̱ wee asemeeye kwonini.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Obu bamui mu bakulu baa mu bu̱lemi̱ bwa Falaaho baamuboone, baaghenda baamughambila ngoku mukali̱ oghu asemeeye kwonini. Du̱mbi̱ baatwala Salaai̱ mu kikaali kiye.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Haabwa Salaai̱ oghu, Falaaho aakola kulungi Ebbulaamu, aamuha ntaama, mbu̱li̱, nte, ndogooi̱ kandi na ngamila sikani̱ye. Aamuha dhee na basyana bakani̱ye.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Bhaatu Mukama aaleka Falaaho na ka yee yoona baalwala ndwala sya kabhi munu haabwa Salaai̱, mukali̱ wa Ebbulaamu.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Niibuwo Falaaho oghu aabilikiiye Ebbulaamu, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Wankoli̱ye otiyo nangaaki? Nkiki kyaleki̱ye otangambila ngoku Salaai̱ ali mukali̱ waawe?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Nkiki kyaleki̱ye waaghila oti ni mwanjoko waawe kuleka niimuswela? Nahabweki mukali̱ waawe ngughu, omutwale kandi mughende.”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Du̱mbi̱ Falaaho aalaghila baasilikale be baahelekeeleli̱ya Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱, na ebi baabaagha nabiyo byona, ku̱hi̱ki̱ya baabatweseei̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.