Gênesis 12

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olu̱ghe mu ehanga lya ewaanu, mu nganda syawe kandi na mu ka ya so waawe, oghende mu nsi eghi nkukwoleka.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui, nkufoole ehanga lyamaani̱, nkukuha mu̱gi̱sa kandi ndeke bantu bakani̱ye bakumanye kandi haabwawe batunge mu̱gi̱sa.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 Boona abakukukola kulungi nanje nkubaha mu̱gi̱sa. Bhaatu nkukiina boona abakukukola kubhi. Kandi haabwawe nkuha bantu boona baa munsi mu̱gi̱sa.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aalu̱ghayo, ngoku Mukama aamughambiiye, na Looti̱ aaghenda hamui naye. Ebbulaamu obu aalu̱ghagha Halaani̱, akaba ali na myaka 75.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 Aatwala mukali̱ wee Salaai̱, muuhuwa wee Looti̱, etungo lyabo, hamui na bantu boona aba baatungiiye Halaani̱, baaghenda Kanaani̱.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Obu baaki̱dhi̱ye e Kanaani̱, baakwamila mu ki̱i̱kalo eki, baaki̱dha Sekeemu hambali kiti ki̱i̱looku̱ kya Moole kyabaagha, baakalayo. Bwile obu Banakanaani̱ nabo dhee bakaba baakaaye mu kyalo eki.
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 Mukama aabonekela Ebbulaamu kandi aamughila ati, “Lini niiliyo ehanga eli nkuha baasukulu baawe.” Nahabweki Ebbulaamu aakwela hambali Mukama aamubonekeeye haala kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Haanu̱ma yʼebi, Ebbulahi̱mu̱ aahona mu kyalo kya eku̱wa kyʼomu kyalo kya bwena bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha kya Bbeeseeli̱ kandi aakwela weema siye mu kyalo eki. Bbeteeli̱ yaabaagha bughuwa ejooba bwakiyo kandi na kibugha kya Aai̱ kili bu̱lu̱gha ejooba bwakiyo. Mu kyalo eki aakwelamu dhee kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa kandi aalami̱ya Mukama.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aamu̱ki̱ya kughenda Negeebbu.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 Njala yamaani̱ yaaghuwa mu kyalo Kanaani̱ eki, nahabweki Ebbulaamu aaghenda eku̱wa mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ kuukalayo haabwa bwile bukee.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Obu aabaabaagha ali haai ku̱ki̱dha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ eli, aaghila mukali̱ wee Salaai̱ ati, “Nkimani̱ye ngoku oli mukali̱ asemeeye kwonini.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Banami̱si̱li̱ mbanakuboone, bakughila bati oli mukali̱ wanje. Du̱mbi̱ bakunjita bhaatu uwe bakukuleka ookalʼo.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Mbanaku̱bu̱u̱i̱ye, oghile oti oli mwani̱naasi̱ye, ti̱ uwe okuleka batanjita kandi bankole kusemeeye.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Obu Ebbulaamu aaki̱dhi̱ye Mi̱si̱li̱, bantu baayo baabona mukali̱ wee asemeeye kwonini.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Obu bamui mu bakulu baa mu bu̱lemi̱ bwa Falaaho baamuboone, baaghenda baamughambila ngoku mukali̱ oghu asemeeye kwonini. Du̱mbi̱ baatwala Salaai̱ mu kikaali kiye.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Haabwa Salaai̱ oghu, Falaaho aakola kulungi Ebbulaamu, aamuha ntaama, mbu̱li̱, nte, ndogooi̱ kandi na ngamila sikani̱ye. Aamuha dhee na basyana bakani̱ye.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Bhaatu Mukama aaleka Falaaho na ka yee yoona baalwala ndwala sya kabhi munu haabwa Salaai̱, mukali̱ wa Ebbulaamu.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Niibuwo Falaaho oghu aabilikiiye Ebbulaamu, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Wankoli̱ye otiyo nangaaki? Nkiki kyaleki̱ye otangambila ngoku Salaai̱ ali mukali̱ waawe?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Nkiki kyaleki̱ye waaghila oti ni mwanjoko waawe kuleka niimuswela? Nahabweki mukali̱ waawe ngughu, omutwale kandi mughende.”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Du̱mbi̱ Falaaho aalaghila baasilikale be baahelekeeleli̱ya Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱, na ebi baabaagha nabiyo byona, ku̱hi̱ki̱ya baabatweseei̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.