Gênesis 12
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Mukama aaghila Ebbulaamu ati, “Olu̱ghe mu ehanga lya ewaanu, mu nganda syawe kandi na mu ka ya so waawe, oghende mu nsi eghi nkukwoleka.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Nkukuha baasukulu bakaniiye kimui, nkufoole ehanga lyamaani̱, nkukuha mu̱gi̱sa kandi ndeke bantu bakani̱ye bakumanye kandi haabwawe batunge mu̱gi̱sa.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Boona abakukukola kulungi nanje nkubaha mu̱gi̱sa. Bhaatu nkukiina boona abakukukola kubhi. Kandi haabwawe nkuha bantu boona baa munsi mu̱gi̱sa.”
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aalu̱ghayo, ngoku Mukama aamughambiiye, na Looti̱ aaghenda hamui naye. Ebbulaamu obu aalu̱ghagha Halaani̱, akaba ali na myaka 75.
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Aatwala mukali̱ wee Salaai̱, muuhuwa wee Looti̱, etungo lyabo, hamui na bantu boona aba baatungiiye Halaani̱, baaghenda Kanaani̱.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 Obu baaki̱dhi̱ye e Kanaani̱, baakwamila mu ki̱i̱kalo eki, baaki̱dha Sekeemu hambali kiti ki̱i̱looku̱ kya Moole kyabaagha, baakalayo. Bwile obu Banakanaani̱ nabo dhee bakaba baakaaye mu kyalo eki.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Mukama aabonekela Ebbulaamu kandi aamughila ati, “Lini niiliyo ehanga eli nkuha baasukulu baawe.” Nahabweki Ebbulaamu aakwela hambali Mukama aamubonekeeye haala kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Haanu̱ma yʼebi, Ebbulahi̱mu̱ aahona mu kyalo kya eku̱wa kyʼomu kyalo kya bwena bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha kya Bbeeseeli̱ kandi aakwela weema siye mu kyalo eki. Bbeteeli̱ yaabaagha bughuwa ejooba bwakiyo kandi na kibugha kya Aai̱ kili bu̱lu̱gha ejooba bwakiyo. Mu kyalo eki aakwelamu dhee kyakuhongelʼo Mukama bihonguwa kandi aalami̱ya Mukama.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Du̱mbi̱ Ebbulaamu aamu̱ki̱ya kughenda Negeebbu.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Njala yamaani̱ yaaghuwa mu kyalo Kanaani̱ eki, nahabweki Ebbulaamu aaghenda eku̱wa mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ kuukalayo haabwa bwile bukee.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Obu aabaabaagha ali haai ku̱ki̱dha mu ehanga lya Mi̱si̱li̱ eli, aaghila mukali̱ wee Salaai̱ ati, “Nkimani̱ye ngoku oli mukali̱ asemeeye kwonini.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 Banami̱si̱li̱ mbanakuboone, bakughila bati oli mukali̱ wanje. Du̱mbi̱ bakunjita bhaatu uwe bakukuleka ookalʼo.
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 Mbanaku̱bu̱u̱i̱ye, oghile oti oli mwani̱naasi̱ye, ti̱ uwe okuleka batanjita kandi bankole kusemeeye.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Obu Ebbulaamu aaki̱dhi̱ye Mi̱si̱li̱, bantu baayo baabona mukali̱ wee asemeeye kwonini.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Obu bamui mu bakulu baa mu bu̱lemi̱ bwa Falaaho baamuboone, baaghenda baamughambila ngoku mukali̱ oghu asemeeye kwonini. Du̱mbi̱ baatwala Salaai̱ mu kikaali kiye.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Haabwa Salaai̱ oghu, Falaaho aakola kulungi Ebbulaamu, aamuha ntaama, mbu̱li̱, nte, ndogooi̱ kandi na ngamila sikani̱ye. Aamuha dhee na basyana bakani̱ye.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Bhaatu Mukama aaleka Falaaho na ka yee yoona baalwala ndwala sya kabhi munu haabwa Salaai̱, mukali̱ wa Ebbulaamu.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Niibuwo Falaaho oghu aabilikiiye Ebbulaamu, aamu̱bu̱u̱li̱ya ati, “Wankoli̱ye otiyo nangaaki? Nkiki kyaleki̱ye otangambila ngoku Salaai̱ ali mukali̱ waawe?
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Nkiki kyaleki̱ye waaghila oti ni mwanjoko waawe kuleka niimuswela? Nahabweki mukali̱ waawe ngughu, omutwale kandi mughende.”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Du̱mbi̱ Falaaho aalaghila baasilikale be baahelekeeleli̱ya Ebbulaamu na mukali̱ wee Salaai̱, na ebi baabaagha nabiyo byona, ku̱hi̱ki̱ya baabatweseei̱ye mu ehanga lya Mi̱si̱li̱.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.