Êxodo 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Oghende ewaa Falaaho kandi omughile oti Mukama akwete kughila ati, ‘Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Bhaatu kaakuba obhenga kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kughenda, nkuha nsi yaawe yoona kifubilo kya bigbende.
2 Se recusas, infestarei de rãs todo o teu território.
3 Maasi ghaa Nailo ghakuusulamu bigbende ebi̱ku̱lu̱ghamu kandi biise mu numba yaawe na mu kisiika kyawe na haa bulili bwawe kandi mu manumba ghaa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, mu bi̱tu̱mi̱ko byanu na capu̱li̱ya syanu.
3 O Nilo ferverá de rãs que subirão para invadir tua habitação, teu quarto, teu leito, as casas de teu povo, os teus fornos e tuas amassadeiras.
4 Bigbende ebi bi̱ku̱ku̱ni̱i̱nʼo kandi bi̱ni̱i̱nʼo bantu baawe na baheeleli̱ya baawe boona.’ ”
4 As rãs subirão sobre ti, sobre teu povo e sobre todos os teus servos".
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile Alooni̱ oti, ‘Onanule mukono oghukwete mwi̱gho ghwawe kandi oghuhuule haa maasi, mikula ya maasi, byahu̱dhu̱ na nsulo, bigbende bi̱ku̱lu̱ghamu kandi biise mu nsi ya Mi̱si̱li̱.’ ”
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: estende a tua mão com a tua vara sobre os rios, os canais e os lagos, e faze subir as rãs sobre a terra do Egito."
6 Nahabweki Alooni̱ aamu̱ki̱ya mukono ghuwe kandi aahuula maasi ghaa Mi̱si̱li̱, bigbende byalu̱ghamu kandi byasula nsi ya Mi̱si̱li̱.
6 Aarão levantou a mão sobre as águas do Egito, e as rãs subiram e cobriram a terra.
7 Bhaatu banamaaje nabo baakola eki dhee mbakoleesi̱ya maaje ghaabo kandi baaleeta bigbende mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
7 Os mágicos, porém, fizeram outro tanto com seus encantamentos: fizeram subir as rãs sobre a terra do Egito.
8 Niibuwo Falaaho aabilikiiye Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Mwesengeleli̱ye Mukama kunjiyʼo bigbende ebi kandi kubiiyʼo bantu banje. Nku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baanu kughenda kandi kuhongela bihonguwa Mukama.”
8 O faraó mandou chamar Moisés e Aarão: "Intercedei, disse-lhes ele, junto do Senhor, a fim de que afaste as rãs de mim e de meu povo, e deixarei partir o vosso povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor".
9 Musa aaghila Falaaho ati, “Nkuleka okome bwile obu nkukusabila. Nkwesengeleli̱ya Luhanga haabwawe kandi haabwa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, kubaayʼo bigbende ebi kandi kubiiya mu manumba ghaanu kandi kubileka mu maasi ghaa Nailo ghonkaha.”
9 Moisés respondeu-lhe: "Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio".
10 Falaaho aaghila ati, “Munkiya.”
10 "Seja amanhã", disse ele. Moisés replicou: "Será feito segundo o teu desejo, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, nosso Deus.
11 Bigbende ebi bi̱ku̱ku̱lu̱ghʼo kandi bi̱lu̱ghe mu manumba ghaawe, haa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, bi̱ku̱ti̱ghala mu maasi ghaa Nailo ghonkaha.”
11 As rãs afastar-se-ão de tua pessoa, de tuas habitações, de teus servos e de teu povo; e ficarão somente no Nilo".
12 Musa na Alooni̱ baalu̱gha ewaa Falaaho kandi Musa eesengeleli̱ya Mukama kuuyʼo kifubilo kya bigbende ebi aabaagha asindikiiye Falaaho.
12 Moisés e Aarão saíram da casa do rei e Moisés invocou o Senhor a respeito das rãs que enviara contra o faraó.
13 Mukama aakola eki Musa aamusabi̱ye. Bigbende byona byaku̱wa ebyabaagha mu manumba ghaabo, hanjaakati syabo, na mu misili yabo.
13 Fez o Senhor o que pedia Moisés: morreram as rãs nas casas, nas praças e nos campos.
14 Banai̱saaleeli̱ baabikumaani̱ya ntuumo kandi nsi eghi yoona yaanu̱nka.
14 Ajuntaram-nas em montões e o país ficou infeccionado com isso.
15 Bhaatu obu Falaaho aaboone kijibu eki nkyahuwʼo, oomakakani̱ya mutima ghuwe kandi aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
15 Mas, vendo o faraó que havia descanso, endureceu o coração; e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
16 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Oghile Alooni̱ oti, ‘Ohi̱dhe mwi̱gho ghwawe kandi oghuhuule hansi mu tu̱u̱tu̱, niikuwo efooke mibui mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.’ ”
16 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: levanta a tua vara e fere o pó da terra: ele se converterá em mosquitos em todo o Egito."
17 Baakola kuwo. Alooni̱ aahi̱dha mukono ghuwe oghukwete mwi̱gho kandi aaghuhuula mu tu̱u̱tu̱ hansi. Tu̱u̱tu̱ yoona ya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yaafooka mibui kandi mibui eghi yaasu̱nda haa bantu boona na bisolo byona.
17 Fizeram assim: Aarão estendeu a mão com sua vara, e feriu o p da terra: houve mosquitos sobre os homens e os animais. Toda a poeira da terra se transformou em mosquitos em todo o Egito.
18 Banamaaje baa Mi̱si̱li̱ baalengʼo dhee mu maaje ghaabo kuleeta mibui, bhaatu baasaaghuwa. Nahabweki mibui yaasu̱ndʼo bantu na bisolo.
18 Os mágicos, usando de seus encantamentos, tentaram produzir mosquitos, mas não o puderam. Os mosquitos ficavam sobre os homens e os animais.
19 Niibuwo banamaaje aba baaghi̱li̱ye Falaaho bati, “Eki ni kyala kya Luhanga.” Bhaatu mutima ghwa Falaaho ghwakala ghunomakakaane kandi aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
19 Então os mágicos disseram ao fara: "Isso é o dedo de Deus". Mas o coração do fara permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
20 Mukama aaghila Musa ati, “Oomuke nkyambisi cu̱i̱ kandi oghende ewaa Falaaho, obu akuba naaghenda haa maasi, omughile oti Mukama akwete kughila ati, ‘Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
20 O Senhor disse a Moisés: "Irás amanhã de manhã apresentar-te diante do fara, quando ele sair para ir à margem do rio, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor: deixa partir o meu povo, para me prestar culto.
21 Kaakuba otaleka bantu banje kughenda, nkukusindikila nsoola sikaniiye kimui na baheeleli̱ya baawe, na bantu baawe kandi mu manumba ghaanu. Manumba ghaa Banami̱si̱li̱ ghakuusulamu nsoola sikani̱ye kandi sikuusula hansi hoona.
21 Se recusares, mandarei moscas sobre tua pessoa, tua gente, teu povo, tuas casas: as casas dos egípcios serão todas invadidas por elas, bem como a terra em que moram.
22 “ ‘Bhaatu bwile obu nkulinda kyalo kya Goseeni̱, hambali bantu banje baakaaye. Taaliyo nsoola sikani̱ye esikubaayo, niikuwo mumanye ngoku siye Mukama, nkwete kukola mulimo ghwanje mu nsi eni hambali muukaaye.
22 Farei, porém uma exceção naquele dia para a terra a de Gessém, onde habita o meu povo. Ali não haverá moscas, para que saibas que eu, o Senhor, estou no meio da terra.
23 Nkulinda bantu banje nsoola kutabahi̱kamu esikuluma bantu baawe kubalwali̱ya. Kyakuswekani̱ya kini kikubʼo munkiya.’ ”
23 Farei, pois, uma distinção entre o meu povo e o teu. Amanhã terá lugar esse prodígio."
24 Mukama aakola ngoku aabu̱ghi̱ye. Nsoola sikaniiye kimui syasula mu kikaali kya Falaaho na manumba ghaa baheeleli̱ya be. Nsoola syasula mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona kandi syabhi̱i̱ya nsi eghi yoona.
24 Assim fez o Senhor: surgiu na casa do fara, e na de sua gente, uma multidão de moscas, e todo o Egito foi devastado pelas moscas.
25 Niibuwo Falaaho aabilikiiye Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Mughende kandi muhonge bihonguwa ewaa Luhanga waanu, bhaatu mubihongele mu nsi eni.”
25 Mandou então o fara chamar Moisés e Aarão: "Ide, disse-lhes ele, oferecer sacrifícios ao vosso Deus, {mas} no país."
26 Bhaatu Musa aaghila ati, “Taaki̱hi̱ki̱ye kukola eki, nanga bihonguwa tukuhongela Mukama Luhanga waatu, Banami̱si̱li̱ babyohi̱ye. Kaakuba Banami̱si̱li̱ batubona ntuhonga bihonguwa ebi boohi̱ye, buuye tabakutuhuula mabaale?
26 Moisés respondeu: "Não convém que seja assim: os sacrifícios que oferecemos ao Senhor, nosso Deus, seriam uma abominação para os egípcios. Se oferecermos, sob os seus olhos, sacrifícios que lhes são abomináveis, não nos apedrejerão eles?
27 Tuli na kughenda lughendo lwa bilo bisatu mu elungu, niikuwo tuhongele bihonguwa Mukama Luhanga waatu, ngoku aatulaghiiye.”
27 Havemos de ir ao deserto, a três dias de caminho, e ofereceremos {lá} sacrifícios ao Senhor, nosso Deus, conforme ele nos ordenou."
28 Falaaho aaghila ati, “Nkuleka mughende mu elungu kandi muhongele bihonguwa Mukama Luhanga waanu, bhaatu mutaghenda hambali haseli̱ye. Nahabweki munsabile.”
28 "Consinto, replicou o fara, em vos deixar partir: oferecereis sacrifícios ao Senhor, vosso Deus, no deserto; somente não ireis muito longe. Rogai por mim".
29 Musa aaghila ati, “Ndimaghenda kandi nkwesengeleli̱ya Mukama nti munkiya nsoola sikaniiye kimui esi si̱lu̱ghʼo Falaaho kandi si̱lu̱ghʼo baheeleli̱ya be na bantu be. Bhaatu otatodha kutudimaaga kandi obhenga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu aba kughenda kuhonga bihonguwa ewaa Mukama.”
29 Moisés respondeu: "Logo que eu sair de tua casa, intercederei junto ao Senhor, e amanhã as moscas se afastarão do fara, de seus servos e de seu povo. Somente não continue o fara a nos enganar, recusando-se deixar ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor".
30 Nahabweki Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi aasaba ewaa Mukama
30 Moisés saiu da casa do fara. Rogou ao Senhor,
31 kandi Mukama aakola ngoku Musa aamusabi̱ye. Nsoola esi aasiiyʼo Falaaho, baheeleli̱ya be na bantu be, taaliyo nʼemui eghi ekati̱ghalʼo.
31 e fez o Senhor o que lhe era pedido: as moscas afastaram-se do fara, de sua gente, de seu povo e não restou uma sequer.
32 Bhaatu bwile obu Falaaho aatodha oomakakani̱ya mutima ghuwe dhee kandi aabhenga kuleka bantu aba kughenda.
32 Mas ainda esta vez endureceu o fara o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.