Êxodo 8
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Oghende ewaa Falaaho kandi omughile oti Mukama akwete kughila ati, ‘Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
1 E falou o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
2 Bhaatu kaakuba obhenga kubasi̱i̱mi̱lani̱ya kughenda, nkuha nsi yaawe yoona kifubilo kya bigbende.
2 E se te recusares a deixá-los ir, eis que ferirei todos os teus termos com rãs;
3 Maasi ghaa Nailo ghakuusulamu bigbende ebi̱ku̱lu̱ghamu kandi biise mu numba yaawe na mu kisiika kyawe na haa bulili bwawe kandi mu manumba ghaa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, mu bi̱tu̱mi̱ko byanu na capu̱li̱ya syanu.
3 e o rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em tua casa, e em teu quarto, e sobre a tua cama, e na casa dos teus servos, e sobre o teu povo, e nos teus fornos, e nas amassadeiras.
4 Bigbende ebi bi̱ku̱ku̱ni̱i̱nʼo kandi bi̱ni̱i̱nʼo bantu baawe na baheeleli̱ya baawe boona.’ ”
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile Alooni̱ oti, ‘Onanule mukono oghukwete mwi̱gho ghwawe kandi oghuhuule haa maasi, mikula ya maasi, byahu̱dhu̱ na nsulo, bigbende bi̱ku̱lu̱ghamu kandi biise mu nsi ya Mi̱si̱li̱.’ ”
5 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com o cajado sobre as correntes, sobre os rios, e sobre os tanques e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Nahabweki Alooni̱ aamu̱ki̱ya mukono ghuwe kandi aahuula maasi ghaa Mi̱si̱li̱, bigbende byalu̱ghamu kandi byasula nsi ya Mi̱si̱li̱.
6 E Arão estendeu a sua mão sobre as águas do Egito; e as rãs subiram, e cobriram a terra do Egito.
7 Bhaatu banamaaje nabo baakola eki dhee mbakoleesi̱ya maaje ghaabo kandi baaleeta bigbende mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
7 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Niibuwo Falaaho aabilikiiye Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Mwesengeleli̱ye Mukama kunjiyʼo bigbende ebi kandi kubiiyʼo bantu banje. Nku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baanu kughenda kandi kuhongela bihonguwa Mukama.”
8 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao SENHOR, para que retire as rãs de mim e do meu povo, e deixarei o povo ir, para que possam fazer sacrifício ao SENHOR.
9 Musa aaghila Falaaho ati, “Nkuleka okome bwile obu nkukusabila. Nkwesengeleli̱ya Luhanga haabwawe kandi haabwa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, kubaayʼo bigbende ebi kandi kubiiya mu manumba ghaanu kandi kubileka mu maasi ghaa Nailo ghonkaha.”
9 E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
10 Falaaho aaghila ati, “Munkiya.”
10 E ele disse: Amanhã. E disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que não há ninguém como o SENHOR nosso Deus.
11 Bigbende ebi bi̱ku̱ku̱lu̱ghʼo kandi bi̱lu̱ghe mu manumba ghaawe, haa baheeleli̱ya baawe na bantu baawe, bi̱ku̱ti̱ghala mu maasi ghaa Nailo ghonkaha.”
11 E as rãs se apartarão de ti, e de tuas casas, e de teus servos, e de teu povo; elas permanecerão somente no rio.
12 Musa na Alooni̱ baalu̱gha ewaa Falaaho kandi Musa eesengeleli̱ya Mukama kuuyʼo kifubilo kya bigbende ebi aabaagha asindikiiye Falaaho.
12 E Moisés e Arão saíram da presença de Faraó; e Moisés clamou ao SENHOR por causa das rãs que ele havia trazido sobre Faraó.
13 Mukama aakola eki Musa aamusabi̱ye. Bigbende byona byaku̱wa ebyabaagha mu manumba ghaabo, hanjaakati syabo, na mu misili yabo.
13 E o SENHOR fez conforme a palavra de Moisés, e as rãs morreram nas casas, nas aldeias e nos campos.
14 Banai̱saaleeli̱ baabikumaani̱ya ntuumo kandi nsi eghi yoona yaanu̱nka.
14 E as ajuntaram em montes, e a terra cheirou mal.
15 Bhaatu obu Falaaho aaboone kijibu eki nkyahuwʼo, oomakakani̱ya mutima ghuwe kandi aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
15 Mas quando Faraó viu que houve alívio, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
16 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Oghile Alooni̱ oti, ‘Ohi̱dhe mwi̱gho ghwawe kandi oghuhuule hansi mu tu̱u̱tu̱, niikuwo efooke mibui mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.’ ”
16 E disse o SENHOR a Moisés: Dize a Arão: Estende o teu cajado, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Baakola kuwo. Alooni̱ aahi̱dha mukono ghuwe oghukwete mwi̱gho kandi aaghuhuula mu tu̱u̱tu̱ hansi. Tu̱u̱tu̱ yoona ya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yaafooka mibui kandi mibui eghi yaasu̱nda haa bantu boona na bisolo byona.
17 E eles assim fizeram, porque Arão estendeu a sua mão com seu cajado, e feriu o pó da terra, e ele se tornou piolhos nos homens, e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Banamaaje baa Mi̱si̱li̱ baalengʼo dhee mu maaje ghaabo kuleeta mibui, bhaatu baasaaghuwa. Nahabweki mibui yaasu̱ndʼo bantu na bisolo.
18 E os magos fizeram o mesmo com seus encantamentos para produzir piolhos, mas não conseguiram. Assim havia piolhos sobre os homens e sobre os animais.
19 Niibuwo banamaaje aba baaghi̱li̱ye Falaaho bati, “Eki ni kyala kya Luhanga.” Bhaatu mutima ghwa Falaaho ghwakala ghunomakakaane kandi aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
19 Então disseram os magos a Faraó: Este é o dedo de Deus. E o coração de Faraó foi endurecido, e ele não os ouviu, conforme o SENHOR havia dito.
20 Mukama aaghila Musa ati, “Oomuke nkyambisi cu̱i̱ kandi oghende ewaa Falaaho, obu akuba naaghenda haa maasi, omughile oti Mukama akwete kughila ati, ‘Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe kundami̱ya.
20 E o SENHOR disse a Moisés: Levanta-te de manhã cedo, e põe-te diante de Faraó. Eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Deixa o meu povo ir, para que me sirva.
21 Kaakuba otaleka bantu banje kughenda, nkukusindikila nsoola sikaniiye kimui na baheeleli̱ya baawe, na bantu baawe kandi mu manumba ghaanu. Manumba ghaa Banami̱si̱li̱ ghakuusulamu nsoola sikani̱ye kandi sikuusula hansi hoona.
21 De outro modo, se não deixares meu povo ir, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre teus servos, e sobre teu povo, e nas tuas casas. E as casas dos egípcios estarão cheias de enxames de moscas, e também o chão em que eles estão.
22 “ ‘Bhaatu bwile obu nkulinda kyalo kya Goseeni̱, hambali bantu banje baakaaye. Taaliyo nsoola sikani̱ye esikubaayo, niikuwo mumanye ngoku siye Mukama, nkwete kukola mulimo ghwanje mu nsi eni hambali muukaaye.
22 E eu separarei naquele dia a terra de Gósen, em que habita o meu povo, para que lá não haja enxames de moscas, para que ao final saibas que eu sou o SENHOR no meio da terra.
23 Nkulinda bantu banje nsoola kutabahi̱kamu esikuluma bantu baawe kubalwali̱ya. Kyakuswekani̱ya kini kikubʼo munkiya.’ ”
23 E porei uma divisão entre o meu povo e o teu povo. Amanhã será este sinal.
24 Mukama aakola ngoku aabu̱ghi̱ye. Nsoola sikaniiye kimui syasula mu kikaali kya Falaaho na manumba ghaa baheeleli̱ya be. Nsoola syasula mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona kandi syabhi̱i̱ya nsi eghi yoona.
24 E o SENHOR assim fez, e vieram grandes enxames de moscas para dentro da casa de Faraó, e para dentro das casas de seus servos, e para toda a terra do Egito. A terra estava corrompida por causa desses enxames de moscas.
25 Niibuwo Falaaho aabilikiiye Musa na Alooni̱, aabaghila ati, “Mughende kandi muhonge bihonguwa ewaa Luhanga waanu, bhaatu mubihongele mu nsi eni.”
25 E chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai a vosso Deus nesta terra.
26 Bhaatu Musa aaghila ati, “Taaki̱hi̱ki̱ye kukola eki, nanga bihonguwa tukuhongela Mukama Luhanga waatu, Banami̱si̱li̱ babyohi̱ye. Kaakuba Banami̱si̱li̱ batubona ntuhonga bihonguwa ebi boohi̱ye, buuye tabakutuhuula mabaale?
26 E Moisés disse: Não convém fazer assim, pois sacrificaríamos a abominação dos egípcios ao SENHOR nosso Deus. Eis que se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, eles não nos apedrejariam?
27 Tuli na kughenda lughendo lwa bilo bisatu mu elungu, niikuwo tuhongele bihonguwa Mukama Luhanga waatu, ngoku aatulaghiiye.”
27 Nós vamos três dias de jornada no deserto, e sacrificaremos ao SENHOR nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
28 Falaaho aaghila ati, “Nkuleka mughende mu elungu kandi muhongele bihonguwa Mukama Luhanga waanu, bhaatu mutaghenda hambali haseli̱ye. Nahabweki munsabile.”
28 E Faraó disse: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao SENHOR vosso Deus no deserto. Somente não devereis ir muito longe. Suplicai por mim.
29 Musa aaghila ati, “Ndimaghenda kandi nkwesengeleli̱ya Mukama nti munkiya nsoola sikaniiye kimui esi si̱lu̱ghʼo Falaaho kandi si̱lu̱ghʼo baheeleli̱ya be na bantu be. Bhaatu otatodha kutudimaaga kandi obhenga ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu aba kughenda kuhonga bihonguwa ewaa Mukama.”
29 E Moisés disse: Eis que sairei da tua presença, e orarei ao SENHOR, para que os enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; mas que Faraó não aja mais de forma enganosa não deixando o povo ir e sacrificar ao SENHOR.
30 Nahabweki Musa aalu̱gha ewaa Falaaho kandi aasaba ewaa Mukama
30 E Moisés saiu da presença de Faraó, e rogou ao SENHOR.
31 kandi Mukama aakola ngoku Musa aamusabi̱ye. Nsoola esi aasiiyʼo Falaaho, baheeleli̱ya be na bantu be, taaliyo nʼemui eghi ekati̱ghalʼo.
31 E o SENHOR fez segundo a palavra de Moisés, e ele removeu os enxames de moscas de Faraó, de seus servos e de seu povo. Não permaneceu nem mesmo uma.
32 Bhaatu bwile obu Falaaho aatodha oomakakani̱ya mutima ghuwe dhee kandi aabhenga kuleka bantu aba kughenda.
32 E Faraó endureceu seu coração também dessa vez, e não deixou o povo ir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.