Êxodo 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aaghila Musa ati, “Olole, naakufooye nga Luhanga ewaa Falaaho kandi mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ akuba mulangi̱ waawe.
1 O Senhor lhe respondeu: "Dou-lhe a minha autoridade perante o faraó, e seu irmão Arão será seu porta-voz.
2 Oghambile mu̱ghenji̱ waawe Alooni̱ byona ebi nkukulaghila kandi akughambila Falaaho ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu nsi yee.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar, e o seu irmão Arão dirá ao faraó que deixe os israelitas saírem do país.
3 Bhaatu nkwomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho, nankabha nkola bubonelo kandi byakuswekani̱ya bikani̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱,
3 Eu, porém, farei o coração do faraó resistir; e, embora multiplique meus sinais e maravilhas no Egito,
4 Falaaho taakubategheeleli̱ya. Du̱mbi̱ nkufubila kwonini bantu baa Mi̱si̱li̱ kandi nkuuya ntu̱la sya bantu banje Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
4 ele não os ouvirá. Então porei a minha mão sobre o Egito, e com poderosos atos de juízo tirarei do Egito os meus exércitos, o meu povo, os israelitas.
5 Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama, obu nkunanula mukono ghwanje haa ehanga lya Mi̱si̱li̱ kandi ninaayayo bantu baa I̱saaleeli̱.”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a minha mão contra o Egito e tirar de lá os israelitas".
6 Musa na Alooni̱ baakola kwonini ngoku Mukama aabalaghiiye.
6 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado.
7 Bwile obu baabu̱ghi̱ye na Falaaho, Musa akaba ali na myaka kinaanaa ya bukulu kandi Alooni̱ ali na myaka kinaanaa nʼesatu.
7 Moisés tinha oitenta anos de idade e Arão oitenta e três, quando falaram com o faraó.
8 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa na Alooni̱ ati,
8 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
9 “Kaakuba Falaaho abaghila ati, ‘Mukole kyakuswekani̱ya.’ Oghile Alooni̱ oti, ‘Okube hansi mwi̱gho ghwawe mu maaso ghaa Falaaho, ghukufooka njoka.’ ”
9 "Quando o faraó lhes pedir que façam algum milagre, diga a Arão que tome a sua vara e a jogue diante do faraó; e ela se transformará numa serpente".
10 Nahabweki Musa na Alooni̱ baaghenda ewaa Falaaho kandi baakola ngoku Mukama aabalaghiiye. Alooni̱ aakuba hansi mwi̱gho ghuwe mu maaso ghaa Falaaho na baheeleli̱ya be kandi ghwafooka njoka.
10 Moisés e Arão dirigiram-se ao faraó e fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão jogou a vara diante do faraó e seus conselheiros, e ela se transformou em serpente.
11 Niibuwo Falaaho aatu̱mi̱ye bantu kubilikila baakalimagheji na baku̱mu̱ baa Mi̱si̱li̱. Baasa kandi baakoleesi̱ya maaje ghaabo kukola eki Musa na Alooni̱ baakoli̱ye.
11 O faraó, porém, mandou chamar os sábios e feiticeiros; e também os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio das suas ciências ocultas.
12 Bu̱li̱ omui mu bantu aba aakuba hansi mwi̱gho ghuwe kandi ghwafooka njoka. Bhaatu mwi̱gho ghwa Alooni̱ ghwammela mi̱i̱gho yabo.
12 Cada um deles jogou ao chão uma vara, e estas se transformaram em serpentes. Mas a vara de Arão engoliu as varas deles.
13 Bhaatu mutima ghwa Falaaho ghwakala ghunomakakaane. Aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱ ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
13 Contudo, o coração do faraó se endureceu e ele não quis dar ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
14 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Mutima ghwa Falaaho ghunomakakaane kandi aabhengi̱ye ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya bantu baa I̱saaleeli̱ kughenda.
14 Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
15 Munkiya nkyambisi oghende ewaa Falaaho, obu akuba naatuwa kughenda haa maasi ghaa Nailo. Otwale mu ngalo yaawe mwi̱gho oghwafooki̱ye njoka kandi omulindilile haa ki̱si̱yo kya maasi agha.
15 Vá ao faraó de manhã, quando ele estiver indo às águas. Espere-o na margem do rio para encontrá-lo e leve também a vara que se transformou em serpente.
16 Oghile Falaaho oti, ‘Mukama Luhanga wa Bahebbulaayo, antu̱mi̱ye ewaawe naaghila ati: Oleke bantu banje baghende, niikuwo bagubhe ku̱mpeeleli̱ya mu elungu. Bhaatu ku̱hi̱ki̱ya endindi onabhengi̱ye ku̱mu̱u̱ghu̱wa.’
16 Diga-lhe: O Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me dizer-lhe: Deixe ir o meu povo, para prestar-me culto no deserto. Mas até agora você não me atendeu.
17 Mukama aakwete kughila ati, ‘Eki nkukola kikuleka omanye ngoku ndi Mukama.’ Si̱ye Musa, mwi̱gho oghu nkwete mu ngalo yanje, nkughuhuula haa maasi ghaa Nailo kandi maasi agha ghakufooka saghama.
17 Assim diz o Senhor: Nisto você saberá que eu sou o Senhor: com a vara que trago na mão ferirei as águas do Nilo, e elas se transformarão em sangue.
18 Nsu̱i̱ esilimu si̱ku̱ku̱wa kandi maasi agha ghaku̱nu̱nka, Banami̱si̱li̱ tabakugubha kughanuwa.”
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio ficará cheirando mal, e os egípcios não suportarão beber das suas águas".
19 Mukama aaghila Musa ati, “Oghambile Alooni̱ oti, ‘Okwate mwi̱gho ghwawe, oghuhuule haa maasi ghaa Mi̱si̱li̱, haa mikula yabo ya maasi, haa byahu̱dhu̱ byabo kandi nsulo syabo, maasi agha ghoona ghakufooka saghama. Nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona ekuusulamu saghama, nankabha mu bintu byona ebi bakutaaghamu maasi ebi̱koleeu̱we mu mbaau kedha mabaale.’ ”
19 Disse o Senhor a Moisés: "Diga a Arão que tome a sua vara e estenda a mão sobre as águas do Egito, dos rios, dos canais, dos açudes e de todos os reservatórios, e elas se transformarão em sangue. Haverá sangue por toda a terra do Egito, até nas vasilhas de madeira e nas vasilhas de pedra".
20 Musa na Alooni̱ baakola ngoku Mukama aabalaghiiye. Alooni̱ aamu̱ki̱ya mwi̱gho ghuwe mu maaso ghaa Falaaho na baheeleli̱ya be kandi aaghuhuula haa maasi ghaa Nailo, maasi agha ghoona ghaafooka saghama.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor tinha ordenado. Arão levantou a vara e feriu as águas do Nilo na presença do faraó e dos seus conselheiros; e toda a água do rio transformou-se em sangue.
21 Nsu̱i̱ syʼomu maasi ghaa Nailo syaku̱wa kandi maasi agha ghoona ghaanu̱nka, Banami̱si̱li̱ baasaaghuwa kughanuwa. Saghama yaamalakaka mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona.
21 Os peixes morreram e o rio cheirava tão mal que os egípcios não conseguiam beber das suas águas. Havia sangue por toda a terra do Egito.
22 Bhaatu banamaaje baa Banami̱si̱li̱ baakola eki dhee haabwa maaje ghaabo. Nahabweki mutima ghwa Falaaho ghwakala ghunomakakaane, aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Musa na Alooni̱, ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye.
22 Mas os magos do Egito fizeram a mesma coisa por meio de suas ciências ocultas. O coração do faraó se endureceu, e ele não deu ouvidos a Moisés e a Arão, como o Senhor tinha dito.
23 Falaaho eegaali̱ya kandi aaghenda mu numba yee, ekyabaayʼo eki ataakifuwʼo haa mutima ghuwe.
23 Pelo contrário, deu-lhes as costas e voltou para o seu palácio. Nem assim o faraó levou isso a sério.
24 Banami̱si̱li̱ boona baalima bi̱i̱na haai na maasi ghaa Nailo, kutunga maasi ghaa kunuwa, nanga tabangu̱gu̱bhi̱ye kunuwa maasi ghaa Nailo.
24 Todos os egípcios cavaram buracos às margens do Nilo para encontrar água potável, pois da água do rio não podiam mais beber.
25 Bilo musanju̱ byahuwʼo haanu̱ma ya Mukama kuhuula maasi ghaa Nailo.
25 Passaram-se sete dias depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.