Êxodo 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niibuwo Musa na Alooni̱ baaghendi̱ye ewaa Falaaho, baamughila bati, “Mukama Luhanga wa I̱saaleeli̱ akwete kughila ati, ‘Oleke bantu banje baghende, niikuwo bankolele ki̱ghenu̱ mu elungu.’ ”
1 Depois disso, Moisés e Aarão dirigiram-se ao faraó e disseram-lhe: "Assim fala o Senhor, o Deus de Israel: deixa ir o meu povo, para que me faça uma festa no deserto".
2 Bhaatu Falaaho aaghila ati, “Oghu ni Mukama ki, oghu si̱ye mbhonganuuwe ku̱u̱ghu̱wa kandi ku̱si̱i̱mi̱lani̱ya Banai̱saaleeli̱ kughenda? Mukama oghu tanimumani̱ye kandi tanku̱si̱i̱mi̱lani̱ya Banai̱saaleeli̱ kughenda.”
2 O faraó respondeu: "Quem é esse Senhor, para que eu lhe deva obedecer, deixando partir Israel? Não conheço o Senhor, e não deixarei partir Israel".
3 Baamughila bati, “Luhanga wa Bahebbulaayo aatubonekeeye. Gutu otu̱si̱i̱mi̱lani̱ye kughenda mu lughendo lwa bilo bisatu mu elungu niikuwo tugubhe kuhongela kihonguwa Mukama Luhanga waatu. Kaakuba tutakola eki, akutwita na ndwala kedha kihiyo.”
3 Eles prosseguiram: "O Deus dos hebreus nos apareceu. Deixa-nos ir ao deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, para que não nos fira ele pela peste ou pela espada".
4 Bhaatu mukama wa Mi̱si̱li̱ aabaghila ati, “Musa na Alooni̱ mukubbala kuuya bantu haa milimo yabo nangaaki? Enu̱we bantu boona mukuuke haa mulimo yaanu!”
4 O rei do Egito disse-lhes: "Moisés e Aarão, por que quereis desviar o povo do seu trabalho? Ide às vossas ocupações".
5 Falaaho aatodha aaghila ati, “Mulole, bantu aba bakani̱ye mu nsi yaatu, bhaatu mukubbala muti baleke kukola milimo yabo.”
5 E ajuntou: "O povo é, atualmente, numeroso, e vós o faríeis interromper seus trabalhos!"
6 Kilo eki kyonini Falaaho aalaghila bakulu baa milimo na abaaloleelelagha bakoli̱ ati,
6 Naquele mesmo dia, deu o faraó ao inspetor do povo e aos vigias esta ordem:
7 “Bantu aba mutatodha kubaha bi̱si̱ngo kubumba matafaali ngoku mwakolagha, muleke baghende kandi babbale bi̱si̱ngo boonini.
7 "Não fornecereis mais, como dantes, a palha ao povo para fazer os tijolos: irão eles mesmos procurá-la.
8 Bhaatu muhendo ghwa matafaali oghu baadu̱bhagha kubumba, haaliighuwo baakala mbanabumba, mutaghu̱keehi̱yʼo, nanga bantu aba mbaghala. Eki niikiyo ki̱leki̱ye mbataagha bati, ‘Muleke tughende kandi tuhonge kihonguwa ewaa Luhanga waatu.’
8 Entretanto, exigi deles a mesma quantidade de tijolos que antes, sem nada diminuir. São uns preguiçosos. É por isso que clamam: queremos ir oferecer sacrifícios ao nosso Deus.
9 Muhe bantu aba milimo yamaani̱ niikuwo bakole na maani̱ kandi baleke ku̱tegheeleli̱ya bighambo bya bisubha.”
9 Que sejam sobrecarregados de trabalhos ocupem-se eles de suas tarefas e não dêem ouvidos às mentiras que se lhes contam!"
10 Du̱mbi̱ bakulu baa milimo na abaaloleelelagha bakoli̱ baaghenda kandi baaghambila bantu aba bati, “Falaaho aaghi̱li̱ye ati, ‘Tankutodha kubaha bu̱si̱ngo.
10 Os inspetores e os vigias do povo foram dizer-lhes:
11 Mughende kandi mwebbalile bu̱si̱ngo hambali mukubusanga, bhaatu mulimo ghwanu taghukukeehʼo na kati̱i̱ bbaa.’ ”
11 "o faraó manda-vos dizer que já não vos fornecerá palha; e que vós mesmos devereis procurá-la onde houver, mas nada se diminuirá de vosso trabalho".
12 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baaghenda mu nsi ya Mi̱si̱li̱ yoona kukumaani̱ya bu̱si̱ngo obu.
12 Espalhou-se, pois, o povo por todo o Egito para ajuntar restolhos em lugar de palha.
13 Bakulu baa milimo beekamba kughila bati, “Mubumbe muhendo ghwa matafaali nga oghu mwabumbagha obu baabahaagha bu̱si̱ngo.”
13 Os inspetores instavam com eles, dizendo: "Aprontai vossa tarefa diária, como quando se vos fornecia palha."
14 Bakulu abaaloleelelagha bakoli̱ baatandika kuhuula beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ aba Falaaho aabaagha ataayʼo kuloleelela baanakyabo haa milimo. Baabaghila bati, “Eso na obwalo tamwabu̱mbi̱ye muhendo ghwa matafaali nga oghu mwabumbagha nangaaki?”
14 Açoitavam até os vigias israelitas que os inspetores do faraó tinham estabelecido sobre eles. Diziam-lhes: "Por que não terminastes, ontem e hoje, como antes, o que se vos havia fixado de tijolos a fazer?"
15 Niibuwo bakulu baa Banai̱saaleeli̱ abaaloleelelagha baanakyabo haa milimo baasi̱ye kandi baataaghila Falaaho bati, “Okwete kutwalikani̱ya baheeleli̱ya baawe otiyo nangaaki?
15 Os vigias israelitas foram queixar-se ao faraó: "Por que, perguntaram eles, procedes desse modo com os teus servos?
16 Bakama baatu tabakwete kutuha bu̱si̱ngo. Bhaatu bakwete kutuhuula kandi kutughila bati, ‘Mubumbe matafaali!’ Bhaatu bantu baawe niibo bakwete kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, etu̱we bbaa.”
16 Não se nos fornece mais a palha e se nos diz: fazei tijolos. E chegam até a nos açoitar {como se} teu povo estivesse em falta".
17 Bhaatu Falaaho aaghila ati, “Enu̱we Banai̱saaleeli̱ muli baghala kandi muli baghala kwonini! Eki niikiyo kikulekagha muukala nimughila muti, ‘Otuleke tughende kandi tuhonge kihonguwa ewaa Mukama.’
17 O faraó respondeu: "Vós sois uns preguiçosos, sim, uns preguiçosos! É por isso que dizeis: queremos ir oferecer sacrifícios ao Senhor.
18 Nahabweki mukuuke haa mulimo. Tabakubaha bu̱si̱ngo kandi muli na kubumba muhendo ghwa matafaali nga oghu mwabumbagha.”
18 E agora, ao trabalho! Não se vos fornecerá a palha, mas deveis entregar a mesma quantidade de tijolos."
19 Abaaloleelelagha Banai̱saaleeli̱ haa mulimo baamanya ngoku bali mu kijibu obu baabaghi̱li̱ye bati, “Tamuli na ku̱keehi̱ya haa muhendo ghwa matafaali agha bantu aba bali na kubumba bu̱li̱ kilo.”
19 Os vigias israelitas aos quais diziam: "Nada diminuireis da entrega diária de tijolos", viram-se em um cruel embaraço.
20 Obu baalu̱ghagha ewaa Falaaho, baasangaana Musa na Alooni̱, babalindiliiye.
20 Saindo da casa do faraó, encontraram Moisés e Aarão que os esperavam.
21 Baaghila Musa na Alooni̱ bati, “Mukama abalole kandi abatwi̱le musango, nanga mwaleki̱ye Falaaho na baheeleli̱ya be baatwoha kandi mwabataaye kihiyo mu ngalo yabo kutwita.”
21 Disseram-lhes: "Que o Senhor vos veja e vos julgue, vós, que atraístes sobre nós a aversão do faraó e de sua gente, e pusestes em suas mãos a espada para nos matar".
22 Niibuwo Musa aaku̱u̱ki̱ye ewaa Mukama kandi aamughila ati, “Ai̱ Mukama, waaleeteeye bantu baawe kijibu nangaaki? Wantu̱mi̱ye mu bantu bani bwaki?
22 Moisés voltou-se de novo para o Senhor: "Ó Senhor, disse-lhe ele, por que fizestes mal a este povo? Por que me enviastes?
23 Ku̱lu̱gha bwile obu naaghendi̱ye ewaa Falaaho ku̱bu̱ghʼo li̱i̱na lyawe, niibuwo eeyongela kubona-boni̱ya bantu baawe kandi tookakoli̱ye kintu kyona kubajuna!”
23 Desde que fui falar ao faraó em vosso nome, ele maltrata o povo, e vós não o livrastes de maneira alguma."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.