Êxodo 3
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Kilo kimui obu Musa aali̱i̱si̱yagha bisolo bya nkyame siye Yetelo, mu̱hongi̱ wa Mi̱di̱yaani̱. Musa aatwala bisolo bya nkyame siye oghu, haa luhande lwa bughuwa ejooba bwa elungu eli kandi aaki̱dha Holebbu, haa mwena ghwa Luhanga.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Malai̱ka wa Mukama aamubonekela ali mu mulilo oghwakagha hagaati ya kati. Musa aabona mulilo ngwaka mu kati aka bhaatu kataakuhiya.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Musa aaghila ati, “Oleke neebinge kati aka kandi ndole kintu kyakuswekani̱ya kini. Kati aka takakwete kuhiya nangaaki?”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Obu Mukama aaboone Musa naaneebinga kati aka kulola, Luhanga aabilikila Musa ku̱lu̱gha haagati ya kati aka, aamughila ati, “Musa! Musa!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Luhanga aamughila ati, “Oteebinga hani, ooyemu nkai̱to mu bighele byawe, nanga ki̱i̱kalo eki weemiliiyʼo ni etaka li̱hi̱ki̱li̱i̱ye.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Aatodha aaghila Musa ati, “Ni̱i̱si̱ye Luhanga oghu so waawe aalami̱yagha, Luhanga wa Ebbulahi̱mu̱, Luhanga wa I̱saka kandi Luhanga wa Yakobbo.” Obu Musa aaghu̱u̱ye eki, eeswi̱ki̱la haali̱i̱so, nanga akoobaha kulola Luhanga.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye ati, “Naaboone ngoku bantu banje abali mu Mi̱si̱li̱ bakwete kubona-bona kandi naaghu̱u̱ye kutaagha kwabo haabwa bantu abakwete kubahambi̱li̱ja kukola milimo yamaani̱. Nimani̱ye ngoku bakwete kubatwalikani̱ya kubhi.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Nahabweki naasi̱ye hansi kujuna bantu aba, kubaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱, kubaleeta mu nsi eghi esemeeye kandi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki, nsi ya Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bamooli̱, Bapeleeji̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Olole, kutaagha kwa Banai̱saaleeli̱ kwampi̱ki̱yʼo kandi naaboone ngoku Banami̱si̱li̱ bakwete kubabona-boni̱ya.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Nahabweki oghende ewaa Falaaho, ndimakutumayo kuhikila bantu banje Banai̱saaleeli̱ kubaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Musa aakuukamu Luhanga ati, “Ni̱i̱syoni ani̱, kughenda ewaa Falaaho kandi kuuya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Luhanga aamukuukamu ati, “Nkuba naawe kandi kani niiko kaakulolelʼo kwoleka ngoku haali̱i̱si̱ye naaku̱tu̱mi̱ye. Okaakuuya bantu aba mu nsi ya Mi̱si̱li̱, mukundami̱li̱ya haa mwena ghuni.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Bhaatu Musa aakuukamu Luhanga ati, “Kaakuba ngenda mu Banai̱saaleeli̱ kandi mbaghila nti, ‘Luhanga wa baataata baanu antu̱mi̱ye ewaanu,’ baku̱mbu̱u̱li̱ya bati, ‘Li̱i̱na liye niiye ani̱?’ Buuye mbakuukemu nti̱ya?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Luhanga aaghila Musa ati, “Ndi ngoku Ndi. Oghile Banai̱saaleeli̱ aba oti, ‘Ndi antu̱mi̱ye ewaanu.’ ”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Luhanga aatodha aaghila Musa ati, “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukama Luhanga wa baataata baanu, Luhanga wa Ebbulahi̱mu̱, Luhanga wa I̱saka kandi Luhanga wa Yakobbo antu̱mi̱ye ewaanu.’ Lini niiliyo li̱i̱na lyanje bilo nʼebilo. Li̱i̱na eli bantu baa mijo yoona bali na kuukala baasu̱ki̱ye.”
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Oghende, okumaani̱ye beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ kandi obaghile oti, ‘Mukama Luhanga wa baataata baanu, Luhanga wa Ebbulahi̱mu̱, I̱saka na Yakobbo, ambonekeeye kandi angila ati: Naaloli̱ye kwonini bantu banje abali Mi̱si̱li̱ kandi naaboone bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi Banami̱si̱li̱ bakwete kubakolʼo.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Naalaghi̱i̱sani̱i̱ye kubaaya mu kubona-bona mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kandi kubatwala mu nsi ya Banakanaani̱, Bahi̱ti̱, Bamooli̱, Bapeleeji̱, Bahi̱vi̱ na Bayebu̱si̱, nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki.’ ”
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baku̱u̱ghu̱wa ebi okubaghambila. Du̱mbi̱ oghende nabo ewaa mukama Falaaho kandi omughile oti, ‘Mukama Luhanga wa Bahebbulaayo, aasi̱ye aatweyoleka. Otu̱si̱i̱mi̱lani̱ye kughenda mu lughendo lwa bilo bisatu mu elungu kuhongela bihonguwa Mukama Luhanga waatu.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Bhaatu nimani̱ye ngoku mukama wa Mi̱si̱li̱ ataakubaleka kughenda ku̱hi̱ki̱ya mukono ghwa bu̱toki̱ ghumuhambi̱li̱i̱je.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Nahabweki nkunanula mukono ghwanje kandi nkuha Banami̱si̱li̱ kifubilo haabwa byakuswekani̱ya byona ebi nkubakolamu. Haanu̱ma yʼeki akubaleka mughende.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Nkuleka Banami̱si̱li̱ baghilile enu̱we kisa, niikuwo bantu banje malu̱ghayo, bataghenda batali na kantu.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Bu̱li̱ mukali̱ Munai̱saaleeli̱ akughenda ewaa mukali̱ muunakiye Munami̱si̱li̱ kedha ewaa mukali̱ weena Munami̱si̱li̱ oghu aakaaye mu numba yee. Asabe mukali̱ oghu siliva, feeja na ngoye, esi mu̱ku̱lu̱wi̱ka batabani̱ na bahala baanu. Niikuwo mukutwala mutiyo bintu bya mughaso bya Banami̱si̱li̱.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.