Êxodo 37

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bbejaleeli̱ aakola sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo. Kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya yoona na mugoma ghwa feeja.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi, mpete ebili aasita haa luhande lumui kandi mpete ebili aasita haa luhande lunji.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Aakola mpaghi enaa mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi kughiheekelaghʼo.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Aakola kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Aawiisa na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi aabata haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Kelu̱bbi̱ omui aamuta haa luhande lumui kandi onji aamuta haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi aakoleeseei̱ye kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, haaliiyo aaghi̱koleesi̱ya dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Bakelu̱bbi̱ aba baala mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakala balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Bbejaleeli̱ aakola meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye kandi aaghitʼo mugoma ghwa feeja.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi aatʼo mugoma ghwa feeja.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Mpete esi aasita haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi kukwatagha mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo meeja eghi kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Aakola mu feeja esemeeye bintu byaku̱koleesi̱ya haa meeja eghi: sahaani̱, bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Aakola kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya mu feeja eghi yoonini.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Kyakutʼo taala eki kyaba na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, aatʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, mu feeja esemeeye eghi yoonini.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Aakola taala musanju̱ sya feeja, makaasi ghaasiyo na buusaniya mu feeja esemeeye.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona aabikola mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghaalu̱gha mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Aaki̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi aakyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya na mugoma ghwa feeja.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Aakikolela mpete ebili sya feeja kandi aasita hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Mpaghi esi aasikola mu ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Aakola dhee mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka. Bintu ebi aabikola kusemeeye nga muntu oghu abimani̱ye kwonini akukolagha.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.