Êxodo 37

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bbejaleeli̱ aakola sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo. Kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya yoona na mugoma ghwa feeja.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi, mpete ebili aasita haa luhande lumui kandi mpete ebili aasita haa luhande lunji.
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 Aakola mpaghi enaa mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi kughiheekelaghʼo.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Aakola kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Aawiisa na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi aabata haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Kelu̱bbi̱ omui aamuta haa luhande lumui kandi onji aamuta haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi aakoleeseei̱ye kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, haaliiyo aaghi̱koleesi̱ya dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Bakelu̱bbi̱ aba baala mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakala balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Bbejaleeli̱ aakola meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye kandi aaghitʼo mugoma ghwa feeja.
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi aatʼo mugoma ghwa feeja.
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 Mpete esi aasita haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi kukwatagha mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo meeja eghi kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Aakola mu feeja esemeeye bintu byaku̱koleesi̱ya haa meeja eghi: sahaani̱, bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Aakola kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya mu feeja eghi yoonini.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Kyakutʼo taala eki kyaba na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, aatʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, mu feeja esemeeye eghi yoonini.
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Aakola taala musanju̱ sya feeja, makaasi ghaasiyo na buusaniya mu feeja esemeeye.
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona aabikola mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghaalu̱gha mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Aaki̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi aakyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya na mugoma ghwa feeja.
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Aakikolela mpete ebili sya feeja kandi aasita hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Mpaghi esi aasikola mu ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Aakola dhee mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka. Bintu ebi aabikola kusemeeye nga muntu oghu abimani̱ye kwonini akukolagha.
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.