Êxodo 37

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bbejaleeli̱ aakola sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo. Kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya yoona na mugoma ghwa feeja.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi, mpete ebili aasita haa luhande lumui kandi mpete ebili aasita haa luhande lunji.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Aakola mpaghi enaa mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi kughiheekelaghʼo.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Aakola kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Aawiisa na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi aabata haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Kelu̱bbi̱ omui aamuta haa luhande lumui kandi onji aamuta haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi aakoleeseei̱ye kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, haaliiyo aaghi̱koleesi̱ya dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Bakelu̱bbi̱ aba baala mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakala balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Bbejaleeli̱ aakola meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye kandi aaghitʼo mugoma ghwa feeja.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi aatʼo mugoma ghwa feeja.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Mpete esi aasita haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi kukwatagha mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo meeja eghi kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Aakola mu feeja esemeeye bintu byaku̱koleesi̱ya haa meeja eghi: sahaani̱, bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Aakola kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya mu feeja eghi yoonini.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Kyakutʼo taala eki kyaba na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, aatʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, mu feeja esemeeye eghi yoonini.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Aakola taala musanju̱ sya feeja, makaasi ghaasiyo na buusaniya mu feeja esemeeye.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona aabikola mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghaalu̱gha mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Aaki̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi aakyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya na mugoma ghwa feeja.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Aakikolela mpete ebili sya feeja kandi aasita hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Mpaghi esi aasikola mu ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Aakola dhee mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka. Bintu ebi aabikola kusemeeye nga muntu oghu abimani̱ye kwonini akukolagha.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.