Êxodo 37

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bbejaleeli̱ aakola sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo. Kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya yoona na mugoma ghwa feeja.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi, mpete ebili aasita haa luhande lumui kandi mpete ebili aasita haa luhande lunji.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Aakola mpaghi enaa mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi kughiheekelaghʼo.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Aakola kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Aawiisa na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi aabata haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Kelu̱bbi̱ omui aamuta haa luhande lumui kandi onji aamuta haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi aakoleeseei̱ye kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, haaliiyo aaghi̱koleesi̱ya dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Bakelu̱bbi̱ aba baala mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakala balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Bbejaleeli̱ aakola meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye kandi aaghitʼo mugoma ghwa feeja.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi aatʼo mugoma ghwa feeja.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Mpete esi aasita haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi kukwatagha mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo meeja eghi kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Aakola mu feeja esemeeye bintu byaku̱koleesi̱ya haa meeja eghi: sahaani̱, bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Aakola kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya mu feeja eghi yoonini.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Kyakutʼo taala eki kyaba na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, aatʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, mu feeja esemeeye eghi yoonini.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Aakola taala musanju̱ sya feeja, makaasi ghaasiyo na buusaniya mu feeja esemeeye.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona aabikola mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghaalu̱gha mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Aaki̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi aakyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya na mugoma ghwa feeja.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Aakikolela mpete ebili sya feeja kandi aasita hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Mpaghi esi aasikola mu ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Aakola dhee mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka. Bintu ebi aabikola kusemeeye nga muntu oghu abimani̱ye kwonini akukolagha.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.