Êxodo 37
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA
1 Bbejaleeli̱ aakola sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo. Kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu kandi kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye mukati na haagu̱u̱li̱ kandi aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya yoona na mugoma ghwa feeja.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa maghulu anaa ghaa sandu̱u̱ku̱ eghi, mpete ebili aasita haa luhande lumui kandi mpete ebili aasita haa luhande lunji.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 Aakola mpaghi enaa mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 Mpaghi esi aasikwami̱ya mu mpete esili haa mpande syombi sya sandu̱u̱ku̱ eghi kughiheekelaghʼo.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 Aakola kyakughaniililʼo bantu bibhi mu feeja esemeeye. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ esatu na i̱nci̱ mwenda kandi kugbaatikana fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 Aawiisa na nondo bakelu̱bbi̱ babili baa feeja kandi aabata haa mpande syombi sya kyakughaniililʼo bantu bibhi.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Kelu̱bbi̱ omui aamuta haa luhande lumui kandi onji aamuta haa luhande lunji. Feeja yoonini eghi aakoleeseei̱ye kukola kyakughaniililʼo bantu bibhi, haaliiyo aaghi̱koleesi̱ya dhee kukola bakelu̱bbi̱ aba.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Bakelu̱bbi̱ aba baala mapapa ghaabo eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ku̱ki̱swi̱ki̱la. Baakala balolaane kandi baloli̱ye haa kyakughaniililʼo bantu bibhi.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 Bbejaleeli̱ aakola meeja mu mbaau sya ki̱i̱lu̱mbo, kujamba kwayʼo fu̱u̱ti̱ esatu, kugbaatikana kwayʼo fu̱u̱ti̱ emui na i̱nci̱ mukaagha, kukangama kwayʼo fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 Aaghi̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye kandi aaghitʼo mugoma ghwa feeja.
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 Aaghyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mu maakpengbu̱ na fuleemu ya i̱nci̱ esatu kandi aatʼo mugoma ghwa feeja.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 Aaghikolela mpete enaa sya feeja kandi aasita haa nsondo syayʼo enaa, haa maghulu ghaayʼo anaa.
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 Mpete esi aasita haai na mugoma ghwa meeja eghi kandi kukwatagha mpaghi sya kuheekelaghʼo meeja eghi.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 Aakola mpaghi sya ki̱i̱lu̱mbo sya kuheekelaghʼo meeja eghi kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Aakola mu feeja esemeeye bintu byaku̱koleesi̱ya haa meeja eghi: sahaani̱, bibindi bya kuheekelamu bubbani̱, bbaaku̱li̱ na jaaga bya kutaamu bihonguwa byakunuwa.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Aakola kyakutʼo taala mu feeja esemeeye. Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki kyona, otaayemu bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya mu feeja eghi yoonini.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Kyakutʼo taala eki kyaba na matai mukaagha aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya haagati, matai asatu haa luhande lumui na ghanji asatu haa luhande lunji.
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 Bu̱li̱ etai haa matai mukaagha ghaa kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bisatu ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 Haa ki̱ti̱na kya haagati ya kyakutʼo taala eki, aabʼo bimole bbinaa ebi̱su̱si̱ye bimole bya kiti alu̱mondi̱.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Hansi ya bu̱li̱ matai abili aghalu̱ghi̱ye haa ki̱ti̱na kya kyakutʼo taala eki, aatʼo kimole eki̱su̱si̱ye kimole kya kiti alu̱mondi̱.
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 Aawiisa na nondo kyakutʼo taala eki, otaayemu matai ghaakiyo na bimole byakiyo byaku̱ki̱semeli̱ya, mu feeja esemeeye eghi yoonini.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Aakola taala musanju̱ sya feeja, makaasi ghaasiyo na buusaniya mu feeja esemeeye.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Kyakutʼo taala eki na bintu byakiyo byona aabikola mu ki̱lo maku̱mi̱ asatu nʼetaano sya feeja esemeeye.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Aakola kyakuhongelʼo bihonguwa kyaku̱tu̱mi̱kʼo bubbani̱ mu ki̱i̱lu̱mbo kandi kyona kyengana-ngana. Kujamba kwakiyo fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke, kugbaatikana fu̱u̱ti̱ emui nʼeki̱twi̱ke kandi kukangama fu̱u̱ti̱ esatu. Mahembe ghaakiyo anaa ghaalu̱gha mu ki̱twi̱ke eki kyonini.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Aaki̱swi̱ki̱la na feeja esemeeye haagu̱u̱li̱ yakiyo, haa mpande syakiyo syona na haa mahembe ghaakiyo kandi aakyeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya na mugoma ghwa feeja.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 Aakikolela mpete ebili sya feeja kandi aasita hansi ya mugoma ghwa feeja haa mpande ebili mu maakpengbu̱ hambali bakuta mpaghi esi balakiheekelaghʼo.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Mpaghi esi aasikola mu ki̱i̱lu̱mbo kandi aasi̱swi̱ki̱la na feeja.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 Aakola dhee mafu̱ta ghaa kusiigha ghahi̱ki̱li̱i̱ye na bubbani̱ busasi̱ye bwa ku̱tu̱mi̱ka. Bintu ebi aabikola kusemeeye nga muntu oghu abimani̱ye kwonini akukolagha.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.