Êxodo 36
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 “Nahabweki Bbejaleeli̱, Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi kwetegheeleli̱ya kwa kumanya ngoku bakukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, baasa kukola mulimo ngoku Mukama aalaghiiye.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Niibuwo Musa aabilikiiye Bbejaleeli̱ na Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi oghu aabbali̱ye kwisa kukola mulimo oghu.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Musa aaha bantu aba bisembo byona ebi Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo haabwa kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ kilo nkyambisi Banai̱saaleeli̱ beeyongela kuleetela Musa bisembo byabo badheedheeu̱we.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Nahabweki bantu boona abaabaagha na magheji ghaa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye baalu̱gha haa milimo eghi baakolagha.
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Baaghila Musa bati, “Bantu niibuwo baaleeta bintu bikani̱ye kusaali̱ya ebi tukwetaaghisibuwa haabwa mulimo oghu Mukama aatulaghiiye kukola.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Musa aalaghila bantu aba kughambila bantu boona hambali baghooneeye bati, “Hatabʼo musaasa weena kedha mukali̱ oghu akutodha kuhaayo kisembo kya kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.” Nahabweki baatanga bantu kutodha kuhaayo bisembo ebi.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Ebi bantu aba baabaagha mbaahaayeyo bikaba bisaaye haa ebyetaaghisibuwagha kukola mulimo oghu.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Abaabaagha bamani̱ye kukola mulimo oghu, baakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi aasonela haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Kateni̱ esi syona syengana-ngana, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Bakoli̱ aba baakwatani̱ya kateni̱ etaano hamui, na sinji kateni̱ etaano baasikwatani̱ya hamui.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Baakola mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi baasita haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi syalolana.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi baabi̱koleesi̱ya kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi kandi yaaba weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Baakola dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kwaba mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kwaba mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngaana.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Kateni̱ etaano baasikwatani̱ya syonkaha, na sinji mukaagha baasikwatani̱ya syonkaha.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi baabita mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Baakola bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Baakola fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kwaba fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kwaba fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Bu̱li̱ fuleemu baaghikolela nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi niikuwo baasi̱koli̱ye batiyo.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi baata ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Baakola fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 Baakola fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Fuleemu ebili esi baasikwatani̱ya ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi baasikwatani̱ya na mpete emui. Baakola batiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Baakola fuleemu munaanaa na ncuba sya siliva eku̱mi̱ na mukaagha sya kutaamu fuleemu esi kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Baakola mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 Baakola mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghwalu̱gha haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Fuleemu esi baasi̱swi̱ki̱la na feeja kandi baakola mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi baaghi̱swi̱ki̱la na feeja.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Baakola kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi baasonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Baaghikolela mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya mpaghi esi baasikola mu feeja kandi baakola ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Haa mulyango ghwa weema eghi, baatʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Kateni̱ eghi baaghikolela mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya ku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ syaba sya feeja kandi mpaghi esi baasita mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.