Êxodo 36

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Nahabweki Bbejaleeli̱, Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi kwetegheeleli̱ya kwa kumanya ngoku bakukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, baasa kukola mulimo ngoku Mukama aalaghiiye.”
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Niibuwo Musa aabilikiiye Bbejaleeli̱ na Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi oghu aabbali̱ye kwisa kukola mulimo oghu.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Musa aaha bantu aba bisembo byona ebi Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo haabwa kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ kilo nkyambisi Banai̱saaleeli̱ beeyongela kuleetela Musa bisembo byabo badheedheeu̱we.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Nahabweki bantu boona abaabaagha na magheji ghaa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye baalu̱gha haa milimo eghi baakolagha.
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 Baaghila Musa bati, “Bantu niibuwo baaleeta bintu bikani̱ye kusaali̱ya ebi tukwetaaghisibuwa haabwa mulimo oghu Mukama aatulaghiiye kukola.”
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Musa aalaghila bantu aba kughambila bantu boona hambali baghooneeye bati, “Hatabʼo musaasa weena kedha mukali̱ oghu akutodha kuhaayo kisembo kya kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.” Nahabweki baatanga bantu kutodha kuhaayo bisembo ebi.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Ebi bantu aba baabaagha mbaahaayeyo bikaba bisaaye haa ebyetaaghisibuwagha kukola mulimo oghu.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Abaabaagha bamani̱ye kukola mulimo oghu, baakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi aasonela haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Kateni̱ esi syona syengana-ngana, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Bakoli̱ aba baakwatani̱ya kateni̱ etaano hamui, na sinji kateni̱ etaano baasikwatani̱ya hamui.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 Baakola mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi baasita haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi syalolana.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi baabi̱koleesi̱ya kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi kandi yaaba weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 Baakola dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kwaba mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kwaba mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngaana.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Kateni̱ etaano baasikwatani̱ya syonkaha, na sinji mukaagha baasikwatani̱ya syonkaha.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi baabita mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Baakola bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 Baakola fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kwaba fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kwaba fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Bu̱li̱ fuleemu baaghikolela nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi niikuwo baasi̱koli̱ye batiyo.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi baata ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Baakola fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 Baakola fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Fuleemu ebili esi baasikwatani̱ya ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi baasikwatani̱ya na mpete emui. Baakola batiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Baakola fuleemu munaanaa na ncuba sya siliva eku̱mi̱ na mukaagha sya kutaamu fuleemu esi kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 Baakola mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Baakola mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghwalu̱gha haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Fuleemu esi baasi̱swi̱ki̱la na feeja kandi baakola mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi baaghi̱swi̱ki̱la na feeja.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 Baakola kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi baasonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Baaghikolela mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya mpaghi esi baasikola mu feeja kandi baakola ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Haa mulyango ghwa weema eghi, baatʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 Kateni̱ eghi baaghikolela mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya ku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ syaba sya feeja kandi mpaghi esi baasita mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.