Êxodo 36

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Nahabweki Bbejaleeli̱, Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi kwetegheeleli̱ya kwa kumanya ngoku bakukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, baasa kukola mulimo ngoku Mukama aalaghiiye.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Niibuwo Musa aabilikiiye Bbejaleeli̱ na Oholi̱yaabbu na bu̱li̱ musaasa oghu Mukama aahaaye magheji kandi oghu aabbali̱ye kwisa kukola mulimo oghu.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Musa aaha bantu aba bisembo byona ebi Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo haabwa kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ kilo nkyambisi Banai̱saaleeli̱ beeyongela kuleetela Musa bisembo byabo badheedheeu̱we.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Nahabweki bantu boona abaabaagha na magheji ghaa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye baalu̱gha haa milimo eghi baakolagha.
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 Baaghila Musa bati, “Bantu niibuwo baaleeta bintu bikani̱ye kusaali̱ya ebi tukwetaaghisibuwa haabwa mulimo oghu Mukama aatulaghiiye kukola.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Musa aalaghila bantu aba kughambila bantu boona hambali baghooneeye bati, “Hatabʼo musaasa weena kedha mukali̱ oghu akutodha kuhaayo kisembo kya kukola mulimo ghwa kukwela ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.” Nahabweki baatanga bantu kutodha kuhaayo bisembo ebi.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Ebi bantu aba baabaagha mbaahaayeyo bikaba bisaaye haa ebyetaaghisibuwagha kukola mulimo oghu.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Abaabaagha bamani̱ye kukola mulimo oghu, baakwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye na kateni̱ eku̱mi̱ sya lughoye lusemeeye kandi mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku. Mu̱soni̱ mulungi aasonela haa kateni̱ esi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Kateni̱ esi syona syengana-ngana, kujamba kwasiyo mi̱ta eku̱mi̱ nʼebili kandi kugbaatikana mi̱ta ebili.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Bakoli̱ aba baakwatani̱ya kateni̱ etaano hamui, na sinji kateni̱ etaano baasikwatani̱ya hamui.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Baakola mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ kandi baasita haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui, na mpete sya lughoye sinji maku̱mi̱ ataano haa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ sinji etaano esikwatani̱i̱ye hamui kandi syalolana.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya feeja kandi baabi̱koleesi̱ya kukwatani̱ya hamui kateni̱ esi kandi yaaba weema ehi̱ki̱li̱i̱ye emui.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Baakola dhee kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui mu byoha bya mbu̱li̱ sya ku̱swi̱ki̱la weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Kujamba kwa bu̱li̱ kateni̱ kwaba mi̱ta eku̱mi̱ nʼesatu kandi kugbaatikana kwaba mi̱ta ebili. Kateni̱ eku̱mi̱ nʼemui esi syona syengana-ngaana.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Kateni̱ etaano baasikwatani̱ya syonkaha, na sinji mukaagha baasikwatani̱ya syonkaha.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Baata mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ etaano esikwatani̱i̱ye hamui na mpete sya lughoye maku̱mi̱ ataano haa mukughilo ghwa kateni̱ yʼokumaliilila haa kateni̱ mukaagha esikwatani̱i̱ye hamui.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Baakola bigwasi maku̱mi̱ ataano bya bbu̱looji̱ kandi baabita mu mpete sya lughoye kukwatani̱ya weema eghi, niikuwo ebe weema emui.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Baakola bintu binji bibili bya ku̱swi̱ki̱la weema eghi, kimui ku̱lu̱gha mu mpu siimutuku sya ntu̱u̱li̱ sya ntaama na kinji ku̱lu̱gha mu mpu sya mbu̱li̱.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Baakola fuleemu sya ki̱i̱lu̱mbo sya kwemi̱li̱li̱yʼo weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Kujamba kwa bu̱li̱ fuleemu kwaba fu̱u̱ti̱ eku̱mi̱ nʼetaano kandi kugbaatikana kwaba fu̱u̱ti̱ ebili na i̱nci̱ esatu.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Bu̱li̱ fuleemu baaghikolela nkondo ebili sya kuta hansi yayo, kusikwatani̱ya. Fuleemu syona sya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi niikuwo baasi̱koli̱ye batiyo.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwa eku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva sya kutaamu fuleemu maku̱mi̱ abili esi kandi baata ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu kukwata nkondo syayʼo ebili.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Baakola fuleemu maku̱mi̱ abili sya kuta haa luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 Baakola ncuba maku̱mi̱ anaa sya siliva, ncuba ebili sya kuta hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Baakola fuleemu mukaagha sya kuta enu̱ma ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi haa luhande lwa bughuwa ejooba.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Baakola fuleemu ebili sya kuta haa nsondo ku̱gu̱mi̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Fuleemu ebili esi baasikwatani̱ya ku̱lu̱gha hansi ku̱hi̱ka elughulu kandi baasikwatani̱ya na mpete emui. Baakola batiyo fuleemu syombi syʼomu nsondo ebili.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Baakola fuleemu munaanaa na ncuba sya siliva eku̱mi̱ na mukaagha sya kutaamu fuleemu esi kandi ncuba ebili hansi ya bu̱li̱ fuleemu.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Baakola mikiiko etaano mu ki̱i̱lu̱mbo, ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼelughulu lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Baakola mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwʼeku̱wa lwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi mikiiko etaano ya kukwatani̱ya fuleemu sya luhande lwa bughuwa ejooba bwa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Mukiiko ghwa fuleemu ghwa kuta haagati ya fuleemu esi ghwalu̱gha haa luhande lumui ku̱hi̱ka haa luhande lunji.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Fuleemu esi baasi̱swi̱ki̱la na feeja kandi baakola mpete syasiyo sya feeja sya kukwata mikiiko kandi mikiiko eghi baaghi̱swi̱ki̱la na feeja.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Baakola kateni̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi baasonelʼo kulungi bisasani̱ bya bakelu̱bbi̱.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Baaghikolela mpaghi enaa sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya mpaghi esi baasikola mu feeja kandi baakola ncuba enaa sya siliva sya kutaamu mpaghi esi.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Haa mulyango ghwa weema eghi, baatʼo kateni̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku, na lughoye lusemeeye kandi eghi mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Kateni̱ eghi baaghikolela mpaghi etaano sya ki̱i̱lu̱mbo kandi baasi̱swi̱ki̱la na feeja. Ndobhaani̱ sya ku̱dhodhooki̱yʼo kateni̱ syaba sya feeja kandi mpaghi esi baasita mu ncuba etaano sya bbu̱looji̱.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.