Êxodo 28

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aalaghila Musa ati, “Obilikile mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala kwisa hambali oli. Bantu aba niibo naakomi̱yemu̱ mu Banai̱saaleeli̱ boona ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Okolele mwana wa njoko waawe Alooni̱ bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱, ebikuleka bantu mbamu̱hu̱ti̱ya kandi ebi̱ku̱mu̱semeli̱ya.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Oghambile basaasa abamani̱ye kubikola kwonini kandi aba naahaaye magheji, bakolele Alooni̱ bi̱lu̱waalo bya ku̱mu̱lu̱wi̱ka mamufoola mu̱hongi̱ wanje.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Bini niibiyo bi̱lu̱waalo bali na kukola: kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, efodi̱, nkanji̱, kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na muheeko. Bakolele Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi balalu̱waalagha mbampeeleli̱ya nga bahongi̱.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Basaasa abamani̱ye kubikola, bakoleesi̱ye feeja na mahu̱u̱ji̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “Basaasa aba bakole efodi̱ mu feeja na mu lughoye lusemeeye kandi mu̱soni̱ mulungi atemu mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Haa nsondo ebili sya efodi̱ eghi, ote haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Basaasa aba bakole muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi batemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “Okwate mabaale abili onika kandi oghahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Haa ebaale limui ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha na haa ebaale linji ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha ngoku balabhangaane mu ku̱byaluwa kwabo.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Mubhaaki̱ wa mabaale ngoku akuteelaghʼo bisasani̱ kusemeeye, haaliikuwo naawe waata kusemeeye haa mabaale agha mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Mabaale abili agha oghabohe haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ na buheeko bubili haa mabegha ghombi kughikwatani̱ya hamui kandi ghakuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Alooni̱ aghendaghe aheeki̱ye mali̱i̱na agha mu maaso ghaa Mukama, niikuwo Mukama abaasukaghe.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Okole buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja,
13 Farás engastes de ouro
14 na bujeghele bubili mu feeja esemeeye, obutali̱ye nga bughuwo kandi obutaahi̱ye mu buufuleemu buunabwana bwa feeja obu.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “Okole kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki mukulu wa bahongi̱ boona alalu̱waalagha naaghambila bantu eki Luhanga akubbala bakole. Okikole mu lughoye lwonini olu waakoli̱yemu efodi̱ kandi otemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Oki̱ku̱nemu̱ kabili kandi kyengaane mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Okitʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha otʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 Lai̱ni̱ yaakabili otʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 Lai̱ni̱ yaakasatu otʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Lai̱ni̱ yaakanaa otʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Hakubʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale ohandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele bujeghele bubili bwa feeja busemeeye obutali̱ye nga bughuwo.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Obohe bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Okwatani̱ye kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi obubohe mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Okole mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Okole mpete sinji ebili sya feeja kandi osite haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Mpete syakiyo osibohele haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “Obu Alooni̱ alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, alu̱waalaghe kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki, ekihandi̱i̱ku̱u̱wʼo mali̱i̱na ghaa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, niikuwo si̱ye Mukama niisukaghe bantu banje aba.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Ote U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱ mu kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, niikuwo Alooni̱ abiheekaghe haa ki̱ku̱bha obu alabaagha naasa mu maaso ghaa Mukama. Bwile obu abiheekaghe haa ki̱ku̱bha kumanya ebi si̱ye Mukama nkubbala bantu baa I̱saaleeli̱ bakole.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Okole nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Nkanji̱ eghi ebe na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Okole mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku kandi oghite haa mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Ote bida bya feeja haagati ya mikomamahanga eghi.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Alooni̱ abi̱lu̱waalaghe naaghenda ku̱heeleli̱ya kandi baaghu̱waghe elaka lya bida ebi obu alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi naatuwayo, niikuwo ataku̱wa.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “Okole kaapa mu feeja esemeeye kandi okahandiikʼo oti, ‘Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.’
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Kaapa aka okabohe na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Alooni̱ akalu̱waalaghe haa bhu̱u̱su̱, niikuwo si̱ye Mukama nsi̱i̱maghe bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuba baleeti̱ye ewanje, nankabha bantu aba basobi̱ya obu bakuba mbahonga bihonguwa ebi.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “Okolele Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati mu lughoye lusemeeye. Omukolele kyaku̱lu̱waala mu mutuwe mu lughoye lusemeeye kandi omukolele muheeko oghuliyo mudali̱jo, oghu mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Batabani̱ baa Alooni̱ nabo dhee obakolele kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na miheeko, ebikuleka bantu mbabahu̱ti̱ya kandi ebikubasemeli̱ya.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Olu̱wi̱ke mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo byabo bya bu̱hongi̱, obasiighʼo mafu̱ta kandi obeeli̱ye, niikuwo bampeeleli̱ye nga bahongi̱.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 “Obakolele mpale sya mukati sya langi̱ njelu, sitandikile mu mi̱ghelu̱ ku̱hi̱ka mu bibelo, niikuwo atabʼo muntu oghu akubona mihina yabo.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Alooni̱ na batabani̱ be balu̱waalaghe bi̱lu̱waalo ebi mbataaha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Babi̱lu̱waalaghe dhee mbaghenda haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki, tabakuba na musango kandi tankubaha kifubilo kya lu̱ku̱.
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.