Êxodo 28
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Mukama aalaghila Musa ati, “Obilikile mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala kwisa hambali oli. Bantu aba niibo naakomi̱yemu̱ mu Banai̱saaleeli̱ boona ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
1 Depois, tu farás chegar a ti teu irmão Arão e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal, a saber: Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Okolele mwana wa njoko waawe Alooni̱ bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱, ebikuleka bantu mbamu̱hu̱ti̱ya kandi ebi̱ku̱mu̱semeli̱ya.
2 E farás vestes santas a Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Oghambile basaasa abamani̱ye kubikola kwonini kandi aba naahaaye magheji, bakolele Alooni̱ bi̱lu̱waalo bya ku̱mu̱lu̱wi̱ka mamufoola mu̱hongi̱ wanje.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo, para que me administre o ofício sacerdotal.
4 Bini niibiyo bi̱lu̱waalo bali na kukola: kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, efodi̱, nkanji̱, kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na muheeko. Bakolele Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi balalu̱waalagha mbampeeleli̱ya nga bahongi̱.
4 Estas, pois, são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, e uma mitra, e um cinto; farão, pois, vestes santas a Arão, teu irmão, e a seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Basaasa abamani̱ye kubikola, bakoleesi̱ye feeja na mahu̱u̱ji̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
5 E tomarão o ouro, e o pano azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino
6 “Basaasa aba bakole efodi̱ mu feeja na mu lughoye lusemeeye kandi mu̱soni̱ mulungi atemu mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
6 e farão o éfode de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 Haa nsondo ebili sya efodi̱ eghi, ote haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 Basaasa aba bakole muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi batemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, da mesma obra de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 “Okwate mabaale abili onika kandi oghahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
9 E tomarás duas pedras sardônicas e lavrarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Haa ebaale limui ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha na haa ebaale linji ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha ngoku balabhangaane mu ku̱byaluwa kwabo.
10 seis dos seus nomes numa pedra e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações.
11 Mubhaaki̱ wa mabaale ngoku akuteelaghʼo bisasani̱ kusemeeye, haaliikuwo naawe waata kusemeeye haa mabaale agha mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
11 Conforme a obra do lapidário, como o lavor de selos, lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 Mabaale abili agha oghabohe haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ na buheeko bubili haa mabegha ghombi kughikwatani̱ya hamui kandi ghakuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Alooni̱ aghendaghe aheeki̱ye mali̱i̱na agha mu maaso ghaa Mukama, niikuwo Mukama abaasukaghe.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Okole buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja,
13 Farás também engastes de ouro
14 na bujeghele bubili mu feeja esemeeye, obutali̱ye nga bughuwo kandi obutaahi̱ye mu buufuleemu buunabwana bwa feeja obu.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 “Okole kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki mukulu wa bahongi̱ boona alalu̱waalagha naaghambila bantu eki Luhanga akubbala bakole. Okikole mu lughoye lwonini olu waakoli̱yemu efodi̱ kandi otemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra do éfode o farás; de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Oki̱ku̱nemu̱ kabili kandi kyengaane mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
16 Quadrado e dobrado, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura;
17 Okitʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha otʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
17 e o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras: a ordem de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 Lai̱ni̱ yaakabili otʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
18 e a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante;
19 Lai̱ni̱ yaakasatu otʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
19 e a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista;
20 Lai̱ni̱ yaakanaa otʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
20 e a quarta ordem será de uma turquesa, de uma sardônica e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 Hakubʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale ohandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele bujeghele bubili bwa feeja busemeeye obutali̱ye nga bughuwo.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida da obra de trança de ouro puro.
23 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Obohe bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
24 Então, meterás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 Okwatani̱ye kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi obubohe mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
25 e as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira meterás nos dois engastes e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Okole mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
26 Farás também dois anéis de ouro e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Okole mpete sinji ebili sya feeja kandi osite haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 Mpete syakiyo osibohele haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi.
28 E ligarão o peitoral com os seus anéis aos anéis do éfode por cima com um cordão de pano azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 “Obu Alooni̱ alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, alu̱waalaghe kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki, ekihandi̱i̱ku̱u̱wʼo mali̱i̱na ghaa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, niikuwo si̱ye Mukama niisukaghe bantu banje aba.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ote U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱ mu kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, niikuwo Alooni̱ abiheekaghe haa ki̱ku̱bha obu alabaagha naasa mu maaso ghaa Mukama. Bwile obu abiheekaghe haa ki̱ku̱bha kumanya ebi si̱ye Mukama nkubbala bantu baa I̱saaleeli̱ bakole.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Okole nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
31 Também farás o manto do éfode todo de pano azul.
32 Nkanji̱ eghi ebe na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
32 E o colar da cabeça estará no meio dele; este colar terá uma borda de obra tecida ao redor; como colar de cota de malha será nele, para que se não rompa.
33 Okole mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku kandi oghite haa mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Ote bida bya feeja haagati ya mikomamahanga eghi.
33 E nas suas bordas farás romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 Kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi.
34 Uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã haverá nas bordas do manto ao redor,
35 Alooni̱ abi̱lu̱waalaghe naaghenda ku̱heeleli̱ya kandi baaghu̱waghe elaka lya bida ebi obu alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi naatuwayo, niikuwo ataku̱wa.
35 e estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Okole kaapa mu feeja esemeeye kandi okahandiikʼo oti, ‘Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.’
36 Também farás uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de selos: Santidade ao Senhor .
37 Kaapa aka okabohe na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
37 E atá-la-ás com um cordão de fio azul, de maneira que esteja na mitra; sobre a frente da mitra estará.
38 Alooni̱ akalu̱waalaghe haa bhu̱u̱su̱, niikuwo si̱ye Mukama nsi̱i̱maghe bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuba baleeti̱ye ewanje, nankabha bantu aba basobi̱ya obu bakuba mbahonga bihonguwa ebi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor .
39 “Okolele Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati mu lughoye lusemeeye. Omukolele kyaku̱lu̱waala mu mutuwe mu lughoye lusemeeye kandi omukolele muheeko oghuliyo mudali̱jo, oghu mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
39 Também farás a túnica de linho fino e também uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 Batabani̱ baa Alooni̱ nabo dhee obakolele kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na miheeko, ebikuleka bantu mbabahu̱ti̱ya kandi ebikubasemeli̱ya.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Olu̱wi̱ke mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo byabo bya bu̱hongi̱, obasiighʼo mafu̱ta kandi obeeli̱ye, niikuwo bampeeleli̱ye nga bahongi̱.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos; e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 “Obakolele mpale sya mukati sya langi̱ njelu, sitandikile mu mi̱ghelu̱ ku̱hi̱ka mu bibelo, niikuwo atabʼo muntu oghu akubona mihina yabo.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; serão dos lombos até às coxas.
43 Alooni̱ na batabani̱ be balu̱waalaghe bi̱lu̱waalo ebi mbataaha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Babi̱lu̱waalaghe dhee mbaghenda haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki, tabakuba na musango kandi tankubaha kifubilo kya lu̱ku̱.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua semente depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.