Êxodo 28

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aalaghila Musa ati, “Obilikile mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be Nadaabbu, Abbi̱hu̱, Eli̱yeeja na I̱tamala kwisa hambali oli. Bantu aba niibo naakomi̱yemu̱ mu Banai̱saaleeli̱ boona ku̱mpeeleli̱ya nga bahongi̱.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Okolele mwana wa njoko waawe Alooni̱ bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye bya bu̱hongi̱, ebikuleka bantu mbamu̱hu̱ti̱ya kandi ebi̱ku̱mu̱semeli̱ya.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Oghambile basaasa abamani̱ye kubikola kwonini kandi aba naahaaye magheji, bakolele Alooni̱ bi̱lu̱waalo bya ku̱mu̱lu̱wi̱ka mamufoola mu̱hongi̱ wanje.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Bini niibiyo bi̱lu̱waalo bali na kukola: kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, efodi̱, nkanji̱, kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na muheeko. Bakolele Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi balalu̱waalagha mbampeeleli̱ya nga bahongi̱.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Basaasa abamani̱ye kubikola, bakoleesi̱ye feeja na mahu̱u̱ji̱ mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “Basaasa aba bakole efodi̱ mu feeja na mu lughoye lusemeeye kandi mu̱soni̱ mulungi atemu mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Haa nsondo ebili sya efodi̱ eghi, ote haa mpande syombi buheeko bwa kukwatani̱ya haa mabegha ki̱twi̱ke kya mu maaso na kyʼenu̱ma, niikuwo ekwatane hamui.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Basaasa aba bakole muheeko mu lughoye lusemeeye olu baakoli̱yemu efodi̱ kandi batemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 “Okwate mabaale abili onika kandi oghahandiikʼo mali̱i̱na ghaa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa I̱saaleeli̱.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Haa ebaale limui ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha na haa ebaale linji ohandiikʼo mali̱i̱na mukaagha ngoku balabhangaane mu ku̱byaluwa kwabo.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Mubhaaki̱ wa mabaale ngoku akuteelaghʼo bisasani̱ kusemeeye, haaliikuwo naawe waata kusemeeye haa mabaale agha mali̱i̱na ghaa batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 Mabaale abili agha oghabohe haagu̱u̱li̱ ya efodi̱ na buheeko bubili haa mabegha ghombi kughikwatani̱ya hamui kandi ghakuba kaakuusukilʼo batabani̱ baa I̱saaleeli̱. Alooni̱ aghendaghe aheeki̱ye mali̱i̱na agha mu maaso ghaa Mukama, niikuwo Mukama abaasukaghe.
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Okole buufuleemu buunabwana bubili bwa feeja,
13 Faça também engastes de ouro
14 na bujeghele bubili mu feeja esemeeye, obutali̱ye nga bughuwo kandi obutaahi̱ye mu buufuleemu buunabwana bwa feeja obu.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Okole kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki mukulu wa bahongi̱ boona alalu̱waalagha naaghambila bantu eki Luhanga akubbala bakole. Okikole mu lughoye lwonini olu waakoli̱yemu efodi̱ kandi otemu mahu̱u̱ji̱ ghaa feeja, langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo, mutuku na lughoye lusemeeye.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Oki̱ku̱nemu̱ kabili kandi kyengaane mpande syona, i̱nci̱ mwenda kujamba kandi i̱nci̱ mwenda kugbaatikana.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Okitʼo lai̱ni̱ enaa sya mabaale ghaa muhendo. Lai̱ni̱ yʼoku̱du̱bha otʼo ghaamutuku salu̱di̱yo, ghaa ki̱si̱ka kibisi topaji̱ na ghaamutuku kabu̱nku̱lo.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Lai̱ni̱ yaakabili otʼo ghaa ki̱si̱ka kibisi i̱mi̱lali̱do, ghaa bbu̱lu̱lu̱ su̱fi̱lo na ghaa njelu dayamondi̱.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Lai̱ni̱ yaakasatu otʼo ghaa mutuku takwi̱je, ghaa njelu agate na ghaa papo ameti̱si̱to.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Lai̱ni̱ yaakanaa otʼo ghaa kinjaali̱ bbelu̱lo, ghaa mutuku onika na ghaa ki̱si̱ka kibisi yesipa. Mabaale agha oghate mu buufuleemu buunabwana bwa feeja.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Hakubʼo mabaale eku̱mi̱ nʼabili kandi haa bu̱li̱ ebaale ohandiikʼo li̱i̱na lya omui haa batabani̱ eku̱mi̱ na babili baa Yakobbo kwoleka ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili sya I̱saaleeli̱.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele bujeghele bubili bwa feeja busemeeye obutali̱ye nga bughuwo.
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki okikolele mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo syakiyo ebili syʼelughulu.
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Obohe bujeghele bubili bwa feeja mu mpete ebili esili haa mpande ebili sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha.
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Okwatani̱ye kumaliilila kunji kwa bujeghele bubili haa buufuleemu buunabwana bwa feeja kandi obubohe mu maaso ghaa efodi̱ eghi.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Okole mpete ebili sya feeja kandi osite haa nsondo ebili syʼeku̱wa ya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, mukati haai na efodi̱.
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 Okole mpete sinji ebili sya feeja kandi osite haakumaliilila kwa bughuwo bubili bwa haa mabegha ghaa efodi̱, hambali ki̱twi̱ke kyayʼo kyʼeku̱wa kilabhaane na muheeko oghu̱soni̱ye kulungi.
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Mpete syakiyo osibohele haa mpete sya kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha na bughuwo bwa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, niikuwo kilangaale haa muheeko ghwa efodi̱ eghi ekoleeu̱we kulungi, niikuwo kitatelebuka haa efodi̱ eghi.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Obu Alooni̱ alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, alu̱waalaghe kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha eki, ekihandi̱i̱ku̱u̱wʼo mali̱i̱na ghaa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, niikuwo si̱ye Mukama niisukaghe bantu banje aba.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Ote U̱li̱i̱mu̱ na Tu̱mi̱i̱mu̱ mu kyaku̱lu̱waala haa ki̱ku̱bha, niikuwo Alooni̱ abiheekaghe haa ki̱ku̱bha obu alabaagha naasa mu maaso ghaa Mukama. Bwile obu abiheekaghe haa ki̱ku̱bha kumanya ebi si̱ye Mukama nkubbala bantu baa I̱saaleeli̱ bakole.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Okole nkanji̱ ya langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ ya ku̱lu̱waala mukati ya efodi̱.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Nkanji̱ eghi ebe na kihulu haagati ekiliyo mukughilo kya kukwami̱yamu mutuwe niikuwo etatemuka.
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 Okole mikomamahanga mu langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱, papo na mutuku kandi oghite haa mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi. Ote bida bya feeja haagati ya mikomamahanga eghi.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kida kya feeja okilabhani̱ye na mukomamahanga, kweli̱ghi̱i̱li̱li̱ya mukughilo ghwa eku̱wa ghwa nkanji̱ eghi.
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 Alooni̱ abi̱lu̱waalaghe naaghenda ku̱heeleli̱ya kandi baaghu̱waghe elaka lya bida ebi obu alabaagha naataaha mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye mu maaso ghaa Mukama kandi naatuwayo, niikuwo ataku̱wa.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Okole kaapa mu feeja esemeeye kandi okahandiikʼo oti, ‘Ahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Mukama.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 Kaapa aka okabohe na kaghuwo kaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱ mu maaso ghaa kyaku̱lu̱waala mu mutuwe.
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Alooni̱ akalu̱waalaghe haa bhu̱u̱su̱, niikuwo si̱ye Mukama nsi̱i̱maghe bihonguwa bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebi Banai̱saaleeli̱ bakuba baleeti̱ye ewanje, nankabha bantu aba basobi̱ya obu bakuba mbahonga bihonguwa ebi.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “Okolele Alooni̱ kyaku̱lu̱waala mukati mu lughoye lusemeeye. Omukolele kyaku̱lu̱waala mu mutuwe mu lughoye lusemeeye kandi omukolele muheeko oghuliyo mudali̱jo, oghu mu̱soni̱ mulungi akoli̱ye.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Batabani̱ baa Alooni̱ nabo dhee obakolele kyaku̱lu̱waala mukati, kyaku̱lu̱waala mu mutuwe na miheeko, ebikuleka bantu mbabahu̱ti̱ya kandi ebikubasemeli̱ya.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Olu̱wi̱ke mwana wa njoko waawe Alooni̱ na batabani̱ be bi̱lu̱waalo byabo bya bu̱hongi̱, obasiighʼo mafu̱ta kandi obeeli̱ye, niikuwo bampeeleli̱ye nga bahongi̱.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Obakolele mpale sya mukati sya langi̱ njelu, sitandikile mu mi̱ghelu̱ ku̱hi̱ka mu bibelo, niikuwo atabʼo muntu oghu akubona mihina yabo.
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Alooni̱ na batabani̱ be balu̱waalaghe bi̱lu̱waalo ebi mbataaha mu weema ya kusanga-sangaanamu. Babi̱lu̱waalaghe dhee mbaghenda haa kyakuhongelʼo bihonguwa kukola mulimo mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Kaakuba bakola eki, tabakuba na musango kandi tankubaha kifubilo kya lu̱ku̱.
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.