Êxodo 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, baghenda mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kughenda mu kinji ngoku Mukama aabalaghiiye kandi baaghoona e Lefi̱di̱mu̱, bhaatu ki̱i̱kalo eki kikaba kitalimu maasi ghaa bantu kunuwa.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Bantu aba baatandika kutongana na Musa bati, “Otuhe maasi ghaa kunuwa.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Bhaatu bantu aba eliyo lyabakwata kwonini kandi baatongana na Musa bati, “Waatu̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, na baana baatu na bisolo byatu ku̱twi̱ti̱ya eliyo nangaaki?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Musa aataaghila Mukama naaghila ati, “Bantu bani mbakolele ki? Bakubbala kumpuula mabaale.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende mu maaso ghaa bantu aba oli na bamui mu beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Oghende okwete mu ngalo yaawe mwi̱gho oghu waahuuye haa maasi ghaa Nailo.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Nkwemilila mu maaso ghaawe, haa kikuka kya mwena Holebbu. Ohuule kikuka eki, maasi ghaku̱lu̱ghamu ghaa bantu aba kunuwa.” Musa aahuula kikuka eki mu maaso ghaa beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ aba.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Musa aaluka ki̱i̱kalo eki li̱i̱na Masa kandi Meli̱ba, nanga Banai̱saaleeli̱ bakatongana na Musa kandi baalengesa Mukama mbaghila bati, “Mukama ali naatu kedha bbaa?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Bameleeki̱ baasa kandi baalwana na Banai̱saaleeli̱ e Lefi̱di̱mu̱.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Musa aaghila Yosuwa ati, “Otukomelemu basaasa kandi mughende mulwane na Bameleeki̱ munkiya. Si̱ye nkwemilila haagu̱u̱li̱ ya keena nkwete mwi̱gho ghwa Luhanga mu ngalo yanje.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Yosuwa aakola ngoku Musa aamughambiiye kandi aalwana na Bameleeki̱. Musa, Alooni̱ na Hula baani̱i̱na haagu̱u̱li̱ ya keena.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Musa aakaamu̱ki̱yagha mukono ghuwe Banai̱saaleeli̱ baasi̱ngu̱lagha kandi naaghu̱su̱ndu̱ki̱ya, Bameleeki̱ baasi̱ngu̱lagha.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Bhaatu mikono ya Musa yaaluwakaka, nahabweki baamuleetela ebaale kandi aalisitamʼo. Alooni̱ na Hula, omui amwemilila haa luhande lumui na onji haa luhande lunji, baakala baamu̱ki̱i̱ye mikono yee ku̱hi̱ki̱ya musana ghu̱koti̱ye.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Nahabweki Yosuwa aahwelekeeleli̱ya mahe ghaa Bameleeki̱ na kihiyo.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Ohandiike ebyabaayʼo bini mu kitabo, niikuwo bantu baakalaghe mbabiisuka kandi obisomele Yosuwa, nanga nku̱hwelekeeleli̱ya Bameleeki̱ boona munsi.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Musa aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aakiluka li̱i̱na ati, “Mukama niiye akumpaagha bu̱si̱ngu̱li̱.”
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Musa aaghila ati, “Naalahila mu li̱i̱na lya Mukama! Mukama akweyongela kulwana na Bameleeki̱ bilo nʼebilo.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.