Êxodo 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, baghenda mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kughenda mu kinji ngoku Mukama aabalaghiiye kandi baaghoona e Lefi̱di̱mu̱, bhaatu ki̱i̱kalo eki kikaba kitalimu maasi ghaa bantu kunuwa.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Bantu aba baatandika kutongana na Musa bati, “Otuhe maasi ghaa kunuwa.”
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Bhaatu bantu aba eliyo lyabakwata kwonini kandi baatongana na Musa bati, “Waatu̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, na baana baatu na bisolo byatu ku̱twi̱ti̱ya eliyo nangaaki?”
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Musa aataaghila Mukama naaghila ati, “Bantu bani mbakolele ki? Bakubbala kumpuula mabaale.”
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende mu maaso ghaa bantu aba oli na bamui mu beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Oghende okwete mu ngalo yaawe mwi̱gho oghu waahuuye haa maasi ghaa Nailo.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Nkwemilila mu maaso ghaawe, haa kikuka kya mwena Holebbu. Ohuule kikuka eki, maasi ghaku̱lu̱ghamu ghaa bantu aba kunuwa.” Musa aahuula kikuka eki mu maaso ghaa beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ aba.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Musa aaluka ki̱i̱kalo eki li̱i̱na Masa kandi Meli̱ba, nanga Banai̱saaleeli̱ bakatongana na Musa kandi baalengesa Mukama mbaghila bati, “Mukama ali naatu kedha bbaa?”
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Bameleeki̱ baasa kandi baalwana na Banai̱saaleeli̱ e Lefi̱di̱mu̱.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Musa aaghila Yosuwa ati, “Otukomelemu basaasa kandi mughende mulwane na Bameleeki̱ munkiya. Si̱ye nkwemilila haagu̱u̱li̱ ya keena nkwete mwi̱gho ghwa Luhanga mu ngalo yanje.”
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Yosuwa aakola ngoku Musa aamughambiiye kandi aalwana na Bameleeki̱. Musa, Alooni̱ na Hula baani̱i̱na haagu̱u̱li̱ ya keena.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Musa aakaamu̱ki̱yagha mukono ghuwe Banai̱saaleeli̱ baasi̱ngu̱lagha kandi naaghu̱su̱ndu̱ki̱ya, Bameleeki̱ baasi̱ngu̱lagha.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Bhaatu mikono ya Musa yaaluwakaka, nahabweki baamuleetela ebaale kandi aalisitamʼo. Alooni̱ na Hula, omui amwemilila haa luhande lumui na onji haa luhande lunji, baakala baamu̱ki̱i̱ye mikono yee ku̱hi̱ki̱ya musana ghu̱koti̱ye.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Nahabweki Yosuwa aahwelekeeleli̱ya mahe ghaa Bameleeki̱ na kihiyo.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Ohandiike ebyabaayʼo bini mu kitabo, niikuwo bantu baakalaghe mbabiisuka kandi obisomele Yosuwa, nanga nku̱hwelekeeleli̱ya Bameleeki̱ boona munsi.”
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Musa aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aakiluka li̱i̱na ati, “Mukama niiye akumpaagha bu̱si̱ngu̱li̱.”
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 Musa aaghila ati, “Naalahila mu li̱i̱na lya Mukama! Mukama akweyongela kulwana na Bameleeki̱ bilo nʼebilo.”
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.