Êxodo 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, baghenda mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kughenda mu kinji ngoku Mukama aabalaghiiye kandi baaghoona e Lefi̱di̱mu̱, bhaatu ki̱i̱kalo eki kikaba kitalimu maasi ghaa bantu kunuwa.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Bantu aba baatandika kutongana na Musa bati, “Otuhe maasi ghaa kunuwa.”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Bhaatu bantu aba eliyo lyabakwata kwonini kandi baatongana na Musa bati, “Waatu̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, na baana baatu na bisolo byatu ku̱twi̱ti̱ya eliyo nangaaki?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Musa aataaghila Mukama naaghila ati, “Bantu bani mbakolele ki? Bakubbala kumpuula mabaale.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende mu maaso ghaa bantu aba oli na bamui mu beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Oghende okwete mu ngalo yaawe mwi̱gho oghu waahuuye haa maasi ghaa Nailo.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Nkwemilila mu maaso ghaawe, haa kikuka kya mwena Holebbu. Ohuule kikuka eki, maasi ghaku̱lu̱ghamu ghaa bantu aba kunuwa.” Musa aahuula kikuka eki mu maaso ghaa beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ aba.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Musa aaluka ki̱i̱kalo eki li̱i̱na Masa kandi Meli̱ba, nanga Banai̱saaleeli̱ bakatongana na Musa kandi baalengesa Mukama mbaghila bati, “Mukama ali naatu kedha bbaa?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Bameleeki̱ baasa kandi baalwana na Banai̱saaleeli̱ e Lefi̱di̱mu̱.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Musa aaghila Yosuwa ati, “Otukomelemu basaasa kandi mughende mulwane na Bameleeki̱ munkiya. Si̱ye nkwemilila haagu̱u̱li̱ ya keena nkwete mwi̱gho ghwa Luhanga mu ngalo yanje.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Yosuwa aakola ngoku Musa aamughambiiye kandi aalwana na Bameleeki̱. Musa, Alooni̱ na Hula baani̱i̱na haagu̱u̱li̱ ya keena.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Musa aakaamu̱ki̱yagha mukono ghuwe Banai̱saaleeli̱ baasi̱ngu̱lagha kandi naaghu̱su̱ndu̱ki̱ya, Bameleeki̱ baasi̱ngu̱lagha.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Bhaatu mikono ya Musa yaaluwakaka, nahabweki baamuleetela ebaale kandi aalisitamʼo. Alooni̱ na Hula, omui amwemilila haa luhande lumui na onji haa luhande lunji, baakala baamu̱ki̱i̱ye mikono yee ku̱hi̱ki̱ya musana ghu̱koti̱ye.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Nahabweki Yosuwa aahwelekeeleli̱ya mahe ghaa Bameleeki̱ na kihiyo.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Ohandiike ebyabaayʼo bini mu kitabo, niikuwo bantu baakalaghe mbabiisuka kandi obisomele Yosuwa, nanga nku̱hwelekeeleli̱ya Bameleeki̱ boona munsi.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Musa aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aakiluka li̱i̱na ati, “Mukama niiye akumpaagha bu̱si̱ngu̱li̱.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Musa aaghila ati, “Naalahila mu li̱i̱na lya Mukama! Mukama akweyongela kulwana na Bameleeki̱ bilo nʼebilo.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.