Êxodo 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyalu̱gha mu elungu lya Si̱i̱ni̱, baghenda mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kughenda mu kinji ngoku Mukama aabalaghiiye kandi baaghoona e Lefi̱di̱mu̱, bhaatu ki̱i̱kalo eki kikaba kitalimu maasi ghaa bantu kunuwa.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Bantu aba baatandika kutongana na Musa bati, “Otuhe maasi ghaa kunuwa.”
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Bhaatu bantu aba eliyo lyabakwata kwonini kandi baatongana na Musa bati, “Waatu̱u̱hi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, na baana baatu na bisolo byatu ku̱twi̱ti̱ya eliyo nangaaki?”
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Musa aataaghila Mukama naaghila ati, “Bantu bani mbakolele ki? Bakubbala kumpuula mabaale.”
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Mukama aaghila Musa ati, “Oghende mu maaso ghaa bantu aba oli na bamui mu beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Oghende okwete mu ngalo yaawe mwi̱gho oghu waahuuye haa maasi ghaa Nailo.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Nkwemilila mu maaso ghaawe, haa kikuka kya mwena Holebbu. Ohuule kikuka eki, maasi ghaku̱lu̱ghamu ghaa bantu aba kunuwa.” Musa aahuula kikuka eki mu maaso ghaa beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ aba.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Musa aaluka ki̱i̱kalo eki li̱i̱na Masa kandi Meli̱ba, nanga Banai̱saaleeli̱ bakatongana na Musa kandi baalengesa Mukama mbaghila bati, “Mukama ali naatu kedha bbaa?”
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Bameleeki̱ baasa kandi baalwana na Banai̱saaleeli̱ e Lefi̱di̱mu̱.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Musa aaghila Yosuwa ati, “Otukomelemu basaasa kandi mughende mulwane na Bameleeki̱ munkiya. Si̱ye nkwemilila haagu̱u̱li̱ ya keena nkwete mwi̱gho ghwa Luhanga mu ngalo yanje.”
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Yosuwa aakola ngoku Musa aamughambiiye kandi aalwana na Bameleeki̱. Musa, Alooni̱ na Hula baani̱i̱na haagu̱u̱li̱ ya keena.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Musa aakaamu̱ki̱yagha mukono ghuwe Banai̱saaleeli̱ baasi̱ngu̱lagha kandi naaghu̱su̱ndu̱ki̱ya, Bameleeki̱ baasi̱ngu̱lagha.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Bhaatu mikono ya Musa yaaluwakaka, nahabweki baamuleetela ebaale kandi aalisitamʼo. Alooni̱ na Hula, omui amwemilila haa luhande lumui na onji haa luhande lunji, baakala baamu̱ki̱i̱ye mikono yee ku̱hi̱ki̱ya musana ghu̱koti̱ye.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Nahabweki Yosuwa aahwelekeeleli̱ya mahe ghaa Bameleeki̱ na kihiyo.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Mukama aaghila Musa ati, “Ohandiike ebyabaayʼo bini mu kitabo, niikuwo bantu baakalaghe mbabiisuka kandi obisomele Yosuwa, nanga nku̱hwelekeeleli̱ya Bameleeki̱ boona munsi.”
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Musa aakwela kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aakiluka li̱i̱na ati, “Mukama niiye akumpaagha bu̱si̱ngu̱li̱.”
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Musa aaghila ati, “Naalahila mu li̱i̱na lya Mukama! Mukama akweyongela kulwana na Bameleeki̱ bilo nʼebilo.”
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.