Êxodo 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ bakuuke enu̱ma kandi baghoone mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱, haagati ya tau̱ni̱ ya Mi̱gi̱doli̱ na Nanja Mutuku, haai na Bbaali̱-jefoni̱.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Falaaho akweli̱li̱kana ati, ‘Banai̱saaleeli̱ niibuwo baalalanga mu nsi kandi elungu libatangi̱ye kughenda.’
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Nkwomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi akuhuma enu̱we. Nku̱mu̱si̱ngu̱la na mahe ghe, niikuwo bantu bampe ki̱ti̱i̱ni̱sa. Haanu̱ma yʼeki Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama.” Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakola eki Mukama aabalaghiiye.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Obu baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku Banai̱saaleeli̱ baalu̱ki̱ye, Falaaho na baheeleli̱ya be baahindula byeli̱li̱kano byabo haa Banai̱saaleeli̱ kandi baaghila bati, “Nkiki kini eki twakoli̱ye? Twaleki̱ye Banai̱saaleeli̱ baaghenda kandi bakuleka kuba basyana baatu!”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Du̱mbi̱ Falaaho aateekani̱ja kigaali̱ kiye kandi aaghenda na mahe ghe.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Aatwala bigaali̱ lukaagha bisemeeye kwonini na bigaali̱ binji byona bya Mi̱si̱li̱, bu̱li̱ kimui kili na mukulu wa mahe wakiyo.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi aahuma Banai̱saaleeli̱ abaaghendagha batoobahi̱ye.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Mahe ghaa Banami̱si̱li̱, nkai̱na syabo syona, bigaali̱ na abaabifugagha, baahuma Banai̱saaleeli̱ kandi baabasanga hambali baghooneeye haa ki̱si̱yo kya Nanja Mutuku haai na tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱ mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Bbaali̱-jefoni̱.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone Falaaho na mahe ghe mbabeebinga, boobahila kimui kandi baatandika kutaagha ewaa Mukama kubakoonela.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Baaghila Musa bati, “Waatu̱leeti̱ye mu elungu lini ku̱kwi̱lamu nangaaki? Buuye mu Mi̱si̱li̱ taabaaghayo bituulo ebikutumala? Waatu̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱ bwaki?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Tatwakughambiiye tutakalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ tuti, ‘Otuleke tuukale tunali basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkilungi etu̱we kuba basyana mu ki̱i̱kalo kya ku̱kwi̱la hani mu elungu!’ ”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Musa aakuukamu ati, “Mutoobaha kandi mugume, obwalo mukubona eki Mukama akukola kujuna enu̱we kandi tamukutodha kubona Banami̱si̱li̱ aba bbaa.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Mukama akubalwanilila kandi enu̱we mukuukala mu̱loli̱ye kwonkaha.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Mukama aaghila Musa ati, “Okwete ku̱neesengeleli̱ya kukukoonela nangaaki? Oghambile Banai̱saaleeli̱ beeyongele kughenda mu maaso.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Oomu̱ki̱ye mwi̱gho ghwawe kandi onanule mukono ghwawe haa nanja kughitambulani̱yamu, niikuwo Banai̱saaleeli̱ babhasuke nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Nkwomakakani̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱ niikuwo baase babalabhi̱ye kandi bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa haabwa ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe ghoona aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama nkaakumala ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Malai̱ka wa Luhanga oghu aaghendagha ahikiiye mahe ghaa I̱saaleeli̱, aaghenda enu̱ma syabo kandi mpaghi ya kicu yaalu̱gha mu maaso ghaabo kandi yaaghenda enu̱ma syabo.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Mpaghi eghi yeemilila haagati ya mahe ghaa Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱. Mukilo eghi yoona kicu eki kyaleeta mweli̱ma haa luhande lwa Banami̱si̱li̱ kandi kyeleeli̱ haa luhande lwa Banai̱saaleeli̱, nahabweki taaliyo mahe agheebi̱ngi̱ye ghaanakyaghʼo mukilo eghi yoona.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi Mukama aaleetʼo mwegha ghwamaani̱ ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba. Mwegha oghu ghwahunga mukilo eghi yoona, ghwatambulani̱yamu kabili maasi agha kandi haabaamu kihanda kyʼetaka lyomi̱ye.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Banai̱saaleeli̱ baakwamila haagati ya nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye, maasi ghaneemiliiye nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwa bumesu.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Banami̱si̱li̱ baabakwama haagati ya nanja eghi, bali na nkai̱na syona sya Falaaho, bigaali̱ biye, na mahe ghoona abaaghendagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na esi.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Nkyambisi cu̱i̱, Mukama aalola Banami̱si̱li̱ ku̱lu̱gha mu mpaghi ya mulilo na mpaghi ya kicu kandi aaleka boobaha.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Aaleka nkata sya bigaali̱ byabo syasaaba kandi baasaaghuwa kubifuga. Baaghila bati, “Oleke tuuluke Banai̱saaleeli̱ aba! Mukama niibuwo aalwana naatu Banami̱si̱li̱ haabwa bantu aba.”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe haa nanja, niikuwo maasi ghamele Banami̱si̱li̱, bigaali̱ byabo na abani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Nkyambisi cu̱i̱, Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi maasi agha ghaatodha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Banami̱si̱li̱ baalengʼo kuuluka maasi agha, bhaatu Mukama aakuba Banami̱si̱li̱ aba haagati ya nanja eghi.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Maasi agha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Ghaamela mahe ghaa Falaaho ghoona abaabaagha balabhi̱ye Banai̱saaleeli̱ mu nanja eghi. Ghaaswi̱ki̱la bigaali̱ byabo byona, nkai̱na syabo na abaabaagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Taaliyo nʼomui oghu akati̱ghalʼo.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baalubhatangila mu nanja eghi haa etaka lyomi̱ye kandi maasi ghaamilila nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwabumesu.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Kilo eki Mukama aajuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa Banami̱si̱li̱ kandi Banai̱saaleeli̱ baabona mi̱ku̱ ya Banami̱si̱li̱ haa ki̱si̱yo kya nanja eghi.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone bu̱toki̱ bwamaani̱ obu Mukama aakoleeseei̱ye ku̱si̱ngu̱la Banami̱si̱li̱, Banai̱saaleeli̱ aba baahu̱ti̱ya Mukama kandi baamu̱hi̱ki̱li̱ja. Baahi̱ki̱li̱ja dhee mu̱heeleli̱ya wee Musa.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.