Êxodo 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ bakuuke enu̱ma kandi baghoone mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱, haagati ya tau̱ni̱ ya Mi̱gi̱doli̱ na Nanja Mutuku, haai na Bbaali̱-jefoni̱.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Falaaho akweli̱li̱kana ati, ‘Banai̱saaleeli̱ niibuwo baalalanga mu nsi kandi elungu libatangi̱ye kughenda.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Nkwomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho kandi akuhuma enu̱we. Nku̱mu̱si̱ngu̱la na mahe ghe, niikuwo bantu bampe ki̱ti̱i̱ni̱sa. Haanu̱ma yʼeki Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama.” Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakola eki Mukama aabalaghiiye.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Obu baaghambiiye Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ ngoku Banai̱saaleeli̱ baalu̱ki̱ye, Falaaho na baheeleli̱ya be baahindula byeli̱li̱kano byabo haa Banai̱saaleeli̱ kandi baaghila bati, “Nkiki kini eki twakoli̱ye? Twaleki̱ye Banai̱saaleeli̱ baaghenda kandi bakuleka kuba basyana baatu!”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Du̱mbi̱ Falaaho aateekani̱ja kigaali̱ kiye kandi aaghenda na mahe ghe.
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Aatwala bigaali̱ lukaagha bisemeeye kwonini na bigaali̱ binji byona bya Mi̱si̱li̱, bu̱li̱ kimui kili na mukulu wa mahe wakiyo.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Mukama oomakakani̱ya mutima ghwa Falaaho mukama wa Mi̱si̱li̱ kandi aahuma Banai̱saaleeli̱ abaaghendagha batoobahi̱ye.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Mahe ghaa Banami̱si̱li̱, nkai̱na syabo syona, bigaali̱ na abaabifugagha, baahuma Banai̱saaleeli̱ kandi baabasanga hambali baghooneeye haa ki̱si̱yo kya Nanja Mutuku haai na tau̱ni̱ ya Pihahi̱looti̱ mu maaso ghaa tau̱ni̱ ya Bbaali̱-jefoni̱.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone Falaaho na mahe ghe mbabeebinga, boobahila kimui kandi baatandika kutaagha ewaa Mukama kubakoonela.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Baaghila Musa bati, “Waatu̱leeti̱ye mu elungu lini ku̱kwi̱lamu nangaaki? Buuye mu Mi̱si̱li̱ taabaaghayo bituulo ebikutumala? Waatu̱u̱hi̱ye mu Mi̱si̱li̱ bwaki?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Tatwakughambiiye tutakalu̱ghi̱ye Mi̱si̱li̱ tuti, ‘Otuleke tuukale tunali basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkilungi etu̱we kuba basyana mu ki̱i̱kalo kya ku̱kwi̱la hani mu elungu!’ ”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Musa aakuukamu ati, “Mutoobaha kandi mugume, obwalo mukubona eki Mukama akukola kujuna enu̱we kandi tamukutodha kubona Banami̱si̱li̱ aba bbaa.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Mukama akubalwanilila kandi enu̱we mukuukala mu̱loli̱ye kwonkaha.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Mukama aaghila Musa ati, “Okwete ku̱neesengeleli̱ya kukukoonela nangaaki? Oghambile Banai̱saaleeli̱ beeyongele kughenda mu maaso.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Oomu̱ki̱ye mwi̱gho ghwawe kandi onanule mukono ghwawe haa nanja kughitambulani̱yamu, niikuwo Banai̱saaleeli̱ babhasuke nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Nkwomakakani̱ya mitima ya Banami̱si̱li̱ niikuwo baase babalabhi̱ye kandi bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa haabwa ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe ghoona aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Bantu bakumpa ki̱ti̱i̱ni̱sa kandi Banami̱si̱li̱ bakumanya ngoku ndi Mukama nkaakumala ku̱si̱ngu̱la Falaaho, bigaali̱ biye na mahe ghe aghani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Malai̱ka wa Luhanga oghu aaghendagha ahikiiye mahe ghaa I̱saaleeli̱, aaghenda enu̱ma syabo kandi mpaghi ya kicu yaalu̱gha mu maaso ghaabo kandi yaaghenda enu̱ma syabo.
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 Mpaghi eghi yeemilila haagati ya mahe ghaa Banami̱si̱li̱ na Banai̱saaleeli̱. Mukilo eghi yoona kicu eki kyaleeta mweli̱ma haa luhande lwa Banami̱si̱li̱ kandi kyeleeli̱ haa luhande lwa Banai̱saaleeli̱, nahabweki taaliyo mahe agheebi̱ngi̱ye ghaanakyaghʼo mukilo eghi yoona.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi Mukama aaleetʼo mwegha ghwamaani̱ ku̱lu̱gha bu̱lu̱gha ejooba. Mwegha oghu ghwahunga mukilo eghi yoona, ghwatambulani̱yamu kabili maasi agha kandi haabaamu kihanda kyʼetaka lyomi̱ye.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Banai̱saaleeli̱ baakwamila haagati ya nanja eghi mbalubhatangila hʼetaka lyomi̱ye, maasi ghaneemiliiye nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwa bumesu.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Banami̱si̱li̱ baabakwama haagati ya nanja eghi, bali na nkai̱na syona sya Falaaho, bigaali̱ biye, na mahe ghoona abaaghendagha bani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na esi.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Nkyambisi cu̱i̱, Mukama aalola Banami̱si̱li̱ ku̱lu̱gha mu mpaghi ya mulilo na mpaghi ya kicu kandi aaleka boobaha.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Aaleka nkata sya bigaali̱ byabo syasaaba kandi baasaaghuwa kubifuga. Baaghila bati, “Oleke tuuluke Banai̱saaleeli̱ aba! Mukama niibuwo aalwana naatu Banami̱si̱li̱ haabwa bantu aba.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Onanule mukono ghwawe haa nanja, niikuwo maasi ghamele Banami̱si̱li̱, bigaali̱ byabo na abani̱i̱ni̱ye haa nkai̱na.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Nkyambisi cu̱i̱, Musa aananula mukono ghuwe haa nanja kandi maasi agha ghaatodha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Banami̱si̱li̱ baalengʼo kuuluka maasi agha, bhaatu Mukama aakuba Banami̱si̱li̱ aba haagati ya nanja eghi.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Maasi agha ghaakuuka ngoku ghaabaagha. Ghaamela mahe ghaa Falaaho ghoona abaabaagha balabhi̱ye Banai̱saaleeli̱ mu nanja eghi. Ghaaswi̱ki̱la bigaali̱ byabo byona, nkai̱na syabo na abaabaagha basi̱ni̱i̱ni̱yʼo. Taaliyo nʼomui oghu akati̱ghalʼo.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baalubhatangila mu nanja eghi haa etaka lyomi̱ye kandi maasi ghaamilila nga kisiika haa luhande lwabo lwa mukono ghwabuliyo na ghwabumesu.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Kilo eki Mukama aajuna Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu mukono ghwa Banami̱si̱li̱ kandi Banai̱saaleeli̱ baabona mi̱ku̱ ya Banami̱si̱li̱ haa ki̱si̱yo kya nanja eghi.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Obu Banai̱saaleeli̱ baaboone bu̱toki̱ bwamaani̱ obu Mukama aakoleeseei̱ye ku̱si̱ngu̱la Banami̱si̱li̱, Banai̱saaleeli̱ aba baahu̱ti̱ya Mukama kandi baamu̱hi̱ki̱li̱ja. Baahi̱ki̱li̱ja dhee mu̱heeleli̱ya wee Musa.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.